首页  >>  来自播客: User Upload Audio 更新   反馈  

User Upload Audio - South China Sea tensions explode! US Navy helicopter and fighter jet crash ahead of Trump-Xi meet

发布时间:2025-10-27 14:33:45   原节目
这份记录主要涵盖了中国对若干国际事件的看法,重点是中国与美国、菲律宾和 LAC(拉丁美洲和加勒比)地区的关系,以及中国对制裁津巴布韦的立场。 关于南海问题,中国批评美国频繁的军事存在,将其描述为“炫耀武力”,是南海不稳定和海上安全问题的根本原因。该声明是在有关两架美国海军飞机在该地区行动中坠毁的报道之后发布的。尽管表示如果需要,中国将提供人道主义援助,但中国强调坠机事件发生在军事演习期间,并重申其认为美国军事活动具有挑衅性。中国还提及菲律宾,指出他们的“挑衅行为”是南海紧张局势的根源。尽管如此,中国声称愿意通过与菲律宾和其他东盟国家的对话和磋商来解决海上分歧,强调通过有效落实《南海各方行为宣言》(DOC)和推动《南海行为准则》(COC)磋商,共同维护该地区的和平与稳定至关重要。中国敦促有关国家遵守《宣言》的规定,停止挑衅行为,停止炒作紧张局势。 在南海以外的美中关系方面,发言人回应了美国媒体关于中国已成为拉丁美洲有影响力的军事力量的报道。中国驳斥这是为了证明美国地缘政治重要性而使用的夸张说法。中国坚称“中国威胁论”是一种人为制造的外部挑战,目的是让华盛顿维持其作为安全保障者的角色。中国断言其与 LAC 国家的合作是和平且具有支持性的,没有任何军事议程或政治算计。中国强调该地区渴望和平和禁止核武器,并声称将中国描绘成威胁的说法对 LAC 人民来说缺乏说服力。中国坚持认为,正是美国以其单方面的军事行动扰乱了该地区的和平与稳定。 这份记录还触及了美中贸易谈判和 TikTok 的问题。虽然发言人避免提及具体细节,而是将这些问题交给“主管机构”处理,但他们重申了中国在 TikTok 问题上的一贯立场。 最后,发言人提到了反制裁日,该日是为了纪念南部非洲发展共同体(SADC)呼吁取消西方对津巴布韦实施的非法制裁。中国支持津巴布韦举办纪念活动,并谴责美国和其他西方国家实施长达数十年的制裁是“霸权主义”行为,损害了津巴布韦的主权,侵犯了其人民的发展权,扰乱了南南合作,损害了国际公平和正义。

This transcript primarily covers China's perspective on several international events, focusing on its relationships with the US, the Philippines, and the LAC (Latin America and Caribbean) region, as well as its stance on sanctions against Zimbabwe. Regarding the South China Sea, China criticizes the US for its frequent military presence, characterizing it as "flexing its muscles" and a root cause for instability and maritime security issues. This statement followed reports of two US Navy aircraft crashes during operations in the area. While offering humanitarian assistance if requested, China emphasized that the crashes occurred during military drills and reiterated its belief that the US military activity is provocative. China also addresses the Philippines, stating that their "provocative actions" are the root cause of tensions in the South China Sea. Despite this, China claims it is willing to settle maritime differences through dialogue and consultation with the Philippines and other ASEAN countries, emphasizing the importance of jointly safeguarding peace and stability in the region through the effective implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) and promoting Code of Conduct (COC) consultations. China urges relevant countries to uphold DOC provisions, stop provocative actions, and cease hyping tensions. On US-China relations beyond the South China Sea, the spokesperson addresses US media reports that China has become an influential military actor in Latin America. China dismisses this as an exaggeration used to justify the US's geopolitical prominence. It maintains that the "China threat narrative" is a manufactured external challenge that allows Washington to maintain its role as a guarantor of security. China asserts that its cooperation with LAC countries is peaceful and supportive, with no military agenda or political calculations. It highlights the region's desire for peace and the prohibition of nuclear weapons, asserting that the narrative of China as a threat is unconvincing to the people of LAC. China insists that it is the US, with its unilateral military operations, that disrupts peace and stability in the region. The transcript also touches upon US-China trade talks and the topic of TikTok. While the spokesperson refrained from specific details, referring those to "competent authorities," they reiterated China's consistent position on TikTok. Finally, the spokesperson addresses the anti-sanctions day, which commemorates the day where the Southern African Development Community (SADC) calls for the removal of illegal sanctions imposed by the West on Zimbabwe. China supports Zimbabwe's hosting of commemorative events and condemns the decades-long sanctions imposed by the US and other Western countries as an act of "hegemonism" that undermines Zimbabwe's sovereignty, infringes on its people's rights to development, disrupts South-South cooperation, and harms international fairness and justice.