首页  >>  来自播客: Post Reports 更新   反馈

A turning point in Israel

发布时间 2023-03-27 22:34:11    来源
Democracy, democracy, democracy. Today, that was the rallying cry of thousands of protesters in Israel. I just left the protest near the Knesset and the Supreme Court building about a mile from here in the crowds of the larger. Easy to imagine that any kind of interaction with police could turn quite dangerous.
“今天,民主、民主、民主!”这就是以色列成千上万抗议者的口号。我刚刚离开距离这里一英里远的议会和最高法院大厦附近的抗议活动现场,人群非常庞大。很容易想象任何与警察的互动都可能变得非常危险。

Steve Hendrix is reporting in Jerusalem for the post. He was watching Monday as crowds gathered in front of the Knesset, Israel's legislative body. For months, Israelis have rallied against the country's right-wing government as it tries to force a drastic overhaul of the Supreme Court.
Steve Hendrix正在以《Washington Post》的名义在耶路撒冷报道。周一,他目睹了人群聚集在以色列立法机构之一的议会大厦前。数月来,以色列人民一直在抗议国家右翼政府试图强行彻底改革最高法院。

But things took a dramatic turn on Monday when strikes brought Israel to a halt. And when Prime Minister Benjamin Netanyahu announced he would be putting its controversial judicial plan on pause. It's quite a scene of Pugel and Pandemonium here among the protesters in front of Prime Minister Netanyahu's residents. The dancing and the drumming have been going on pretty much all day.
但是周一罢工使以色列陷入了剧烈的变化。当总理本杰明·内塔尼亚胡宣布将暂停其有争议的司法计划时,情况出现了戏剧性的转变。在内塔尼亚胡总理的居住地前面,抗议者之间出现了混乱和骚动的情景。跳舞和鼓动已经持续了一整天。

But a look at after eight o'clock, the people in the crowd began looking at their phones. Then pretty soon, a huge cheer erupted. People began pumping their flags in the fists in the air. No one's leaving. This looks like they're going to be out here for quite some time.
看着过了八点以后,人群中的人们开始看着他们的手机。很快,一个巨大的欢呼声响起。人们开始挥舞着旗帜,举着拳头。没有人离开。看起来他们将在这里待上相当长一段时间。

From the newsroom of the Washington Post, this is Post Reports. I'm Chris Velasco, your guest host. I'm from Monday, March 27th. I believe in the Israeli people. I believe in courts. I believe people will choose the right thing if they'll have to choose between obeying their dictator and obeying the law. That's what I believe. Today, the crisis of democracy in Israel. On Monday, Israelis shut down the country with protests and strikes. In response, Prime Minister Benjamin Netanyahu paused plans to gut the power of the Supreme Court, but the outrage over his audacious moves might not be over yet.
我是克里斯·维拉斯科,你们好。我来自华盛顿邮报的新闻室,这里是《华盛顿邮报报道》。今天是3月27日星期一。我相信以色列人民,我相信法院。如果人民必须在听从独裁者和遵守法律之间做出选择,我相信他们会选择正确的事情。这就是我的信念。今天,以色列面临的民主危机。星期一,以色列通过抗议和罢工关闭了国家。作为回应,以色列总理本雅明·内塔尼亚胡暂停了削弱最高法院权力的计划,但他的大胆举动引起的愤怒可能还没有结束。

Steve, can you walk us through what's been happening in Israel for the last 24 hours or so?
史蒂夫,你能向我们介绍一下过去大约24小时以来在以色列发生了什么吗?

Well, this prolonged upheaval in the country really that began in January when the government surprised everyone by saying they had this kind of radical plan to remake the judicial system here. It's been going on with protests week after week. Really came to a head last night, Prime Minister Benjamin Netanyahu fired his own defense minister.
嗯,这个国家自一月份政府宣布他们有一个改造司法系统的激进计划以来,这场持久的动荡一直在持续。抗议活动每周都在进行。昨晚真的到了高潮,总理本杰明·内塔尼亚胡解雇了自己的国防部长。

This was the official who would have been kind of the first person to openly call for a halt to this judicial reform project that has caused so much division in the country.
这位官员本是第一个公开呼吁停止这个引起国内分歧的司法改革项目的人,他有些善良。

Netanyahu came back from a trip to the UK. He promptly fired the defense minister, Galaunt, and almost immediately that began sort of the climax of the whole thing it felt like. A number of even his own Lakoud party members called for him to reconsider that firing, to pause the push to get these legislative packages through the parliament, the Kineset.
内塔尼亚胡从英国旅游回来后很快就开除了国防部长加兰特,这几乎立即成为整个事件的高潮。甚至包括他自己的拉库德党成员在内的多人呼吁他重新考虑解雇加兰特,暂停在议会金斯特推行这些立法方案。

Labor unions said they were immediately planning a strike effective this morning. And really quite an astonishing mass demonstration. We've seen quite a few of those in recent weeks, but I don't know if I've ever seen tens of thousands of people coming out of their houses on a Sunday night. This was like 9 p.m. Both Jerusalem and Tel Aviv, the centers were just overwhelmed. Got a little bit ugly in both places with police pushing back with water cannons in Jerusalem and forcing some highways open in Tel Aviv. So that was last night and then today that general strike took hold and it's been a crazy day.
工会表示他们正在立即计划于今天生效的罢工。还有一个非常惊人的大规模示威活动。最近几周我们已经见过很多这样的活动,但我不知道我是否曾经看过成千上万的人在周日晚上离开家里。这是晚上九点左右。耶路撒冷和特拉维夫的中心完全不堪重负。两个地方都有点丑陋,警察在耶路撒冷用水炮推回人群,在特拉维夫强行打开了一些高速公路。所以,那是昨晚的事情,然后今天罢工全面展开,这是一个疯狂的一天。

And all of that leads us to today where Netanyahu made an announcement that basically offered some degree of resolution to this, right?
这一切都导致了今天的情况,就是内塔尼亚胡发表了一个宣言,基本上提供了一定程度的解决方案,对吧?

Yeah, I mean it was back and forth all day. It started with a general strike that affected pretty much all of the country, even the airport.
对啊,一整天都是反复不定的。开始是全国性的大罢工,甚至机场也受影响了。

I'm waiting my flight. Normally it's okay. It would be not cancelled, but the country is on fire. It's okay for me, even if I have to sleep in the airport for them to stay here and to support Israeli people because I know that it's important for them to have a free country.
我在等待我的航班。通常情况下都没问题,但现在这个国家正在失火。即使我不得不在机场睡觉,我也没关系,因为我知道这对他们来说很重要,我们要支持以色列人拥有一个自由的国家。

There were no departing flights for most of the day. Clearly there was turmoil inside of the governing coalition. You could tell from the public statements of the various officials that some people were really urging the Prime Minister to pause the judicial reforms. Others were saying that if he did that, they would potentially leave the coalition, which would bring down the government.
大部分时间都没有航班起飞。很明显,执政联盟内部存在动荡。从各官员的公开声明中可以看出,一些人真的敦促首相暂停司法改革。另一些人则说,如果他这样做,他们可能会离开联盟,这将导致政府倒台。

And then about eight o'clock the Prime Minister made a televised address.
然后大约八点钟,首相发表了一份电视讲话。

It's a clear idea and a solution to the issue of the country's economy. He said he was, in fact, going to freeze the judicial reform project.
这是一个明确的想法,也是解决国家经济问题的方案。他说他实际上打算暂停司法改革项目。

So Steve, can we back up here for a second for people who haven't been following the story? What judicial reforms is Netanyahu trying to push through and why have they proven to be so controversial?
所以Steve,可以稍微回顾一下故事,让那些没有跟进的人明白一下吗?Netanyahu试图推动哪些司法改革,为什么它们被证明如此具有争议性?

From the point of view of Netanyahu and the more right-wing parties in Israel, the ultra-orthodox, religious parties, the nationalist, settler parties, the Supreme Court in Israel has taken on far too much power. At the expense of elected officials is their point of view.
以内塔尼亚胡和以色列更右翼的政党为视角,超正统派、宗教派和民族定居派认为以色列最高法院掌握了过多的权力。他们认为这是以选举出来的官员为代价的。

On a practical level, the court is often the body that stops some of their more controversial projects, including the expansion of settlements. So there's a long-time tension there that now that the this government that was elected last November is probably the most conservative right-wing government in Israel's history.
从实际层面上说,法院通常是阻止一些争议性项目的机构,包括扩大定居点。因此,存在着长期的紧张关系,而现在选举于去年11月当选的这届政府可能是以色列历史上最保守、最右翼的政府。

So this was a priority of theirs, even though it wasn't something they campaigned on, almost within days of their taking power at the end of December. They announced this quite sweeping reform that would have given them more power over the selection of judges, the ability to overrule the Supreme Court decisions by a simple majority of the Knesset.
这是他们的优先事项,尽管他们并没有在竞选中提到它,但在他们在去年12月底上台之后几乎在几天内就宣布了这项相当彻底的改革。这项改革将赋予他们更多对法官选拔的权力,并允许以议会过半数简单多数否决最高法院的决定。

And this was a surprise and kind of a stunning shock to the rest of the country, as it were, who viewed that kind of curtailment of judicial independence as really an attack on the balance of powers. And any democratic move that, in their view, would have set Israel on the path to authoritarianism.
这让其他国家的人感到非常惊讶和震惊,因为他们认为这种裁减司法独立的做法是对权力平衡的攻击。他们认为任何民主的决定,如果会让以色列踏上独裁主义的道路,就应该避免。

This sounds like a pretty tremendous deal for the people of Israel. Can you tell us who who is out in the streets protesting and what are they saying?
这听起来对以色列人来说是个非常不错的交易。你能告诉我们街上在抗议的人是谁,他们在说些什么吗?

Well, many of the people we saw today were people who had been protesting Benjamin Netanyahu in his governments for many years. But there's also been a huge number of newcomers to this protest. And most notably, members of the military, both active duty and the reserve corps that are really important to Israel's military readiness, they have been out and they've been public, and they're quite a number of them today.
嗯,今天我们看到的许多人都是多年来一直在抗议本雅明·内塔尼亚胡及其政府的人。但也有大量新来者加入了这场抗议。尤其值得注意的是,军队的成员,包括现役和后备军人,他们对以色列的军事准备非常重要,现在也参与了这场公开的抗议活动,他们今天的人数也相当庞大。

Many people are saying it's their involvement that has really turned the tide here in this country. The military here is quite revered among Israelis. And when they began pledging not to participate in training, that was a shocking moment. And I think that was kind of a turning point here. Also today, we did see a sizable number of pro-government protesters. They were responding to calls from some of the more conservative members of Netanyahu's government. And at the end of the day, there were tens of thousands of religious, lecude supporters, members of the public who thought judicial reform was not only a good idea, but was an appropriate consequence of an election that they won.
很多人说他们的参与真正扭转了这个国家的潮流。在以色列,军队备受尊崇。当他们开始承诺不参加培训时,那是一个震惊的时刻。我认为那是这里的一个转折点。今天,我们也看到了大量亲政府抗议者。他们响应了内塔尼亚胡政府中一些更为保守的成员的呼吁。在一天结束时,有成千上万的宗教和利库德支持者,他们认为司法改革不仅是一个好主意,而且是他们赢得选举的合适后果。

So for the people who turned out today specifically to protest this potential judicial reforms, what's your sense of their end game that they're after here? What do they ultimately want? And how likely do you think that outcome is?
那么,对于今天来特意抗议潜在司法改革的人们,你认为他们的目标是什么?他们最终想要什么?你认为这种结果有多大可能性?

Well, they certainly got the biggest thing they've been asking for, which was just to stop the process of passing these court reforms into law. And that was really at the 11th hour. In fact, one of the more controversial pieces of legislation was made into law within the last 48 hours.
他们确实得到了他们一直要求的最大的东西,那就是停止通过这些法院改革的法律程序。而这真的是在关键时刻做的。事实上,在最近48小时内,其中一项更具争议的立法已成为法律。

That's a bill that would make it a lot harder to strip a public official from his duties if he's convicted of a crime. And of course, the prime minister himself is on trial for corruption charges right now. So they're very happy that that process has stopped.
这是一项议案,如果公职人员被定罪犯罪,剥夺他的职务就会更加困难很多。当然,现在总理本人也因腐败指控而接受审判。所以他们非常高兴这个过程已经停止了。

But in the course of agreeing to freeze this process, Netanyahu said that there were other things would happen. The most notable one that everyone is trying to figure out is that he would give one of his cabinet members, Itamar Bin Gavir, who's a very well-known, quite radical, settler leader, who is now the public security minister, would get his sort of own national guard unit.
在同意冻结这个进程的过程中,内塔尼亚胡说有其他事情会发生。其中最值得注意的是每个人都试图弄清楚的一件事,那就是他将会给他的一位内阁成员伊塔马尔·宾·加维尔发送一个自己的国民警卫部队,他是一个非常出名、相当激进的定居者领袖,现在是公共安全部长。

Now, many of the anti-government protesters that I talked to tonight, they were certainly happy about the freezing of the Judicial Reform Bill. They had a lot of questions about what it would mean for this politician to have what sounds like his personal militia.
现在,今晚我与很多反政府抗议者交谈,他们对司法改革法案的冻结感到高兴。他们对于这位政治家拥有听起来像是他个人军队的事情有很多疑问。

Give us if you can, a sense of the temperature there, by which I mean protests have been happening, as you mentioned in Israel for months now. And obviously things have come to a bit of a head. But the events of Sunday, were they the only thing that kind of precipitated this ramp up in activity or were things kind of ramping up this whole time anyway?
如果可能的话,请告诉我们那里的气温,我指的是抗议活动在以色列已经发生了数月。显然,事情已经到了一个紧要关头。但是,周日的事件是唯一促使这种活动加速的事情吗?还是事情一直在加剧?

It really has been building to this for quite some time. The protests continued to grow larger and larger every week. They were on a couple days a week, and now they're on three or four or five days a week. Jerusalem, where I am, is loaded with police, with soldiers, with horse platoons. There are water cannons staged at the kineset that I saw today. Water cannons were used last night on the street in front of the Prime Minister's residents.
这种情况其实已经酝酿了相当长的一段时间。抗议活动每周都在不断壮大,人数越来越多。它们以前只是每周一两天,现在已经变成了每周三四五天。我现在在耶路撒冷,那里有许多警察、士兵和马队。我今天看到国会大厦里摆放了水炮。昨晚在总理府门前的街道上使用了水炮。

That's been a feature of these protests throughout, quite an aggressive response by law enforcement. They have been largely peaceful today. The day's not over. And as I said, for the first time, some of the most conservative right-wing politicians have called for their supporters to come to the streets. And some of those groups have said they intend to do that. So everyone is on guard. The police are certainly here, and we just hope to get to the night without this turning much uglier.
这些抗议一直以来都是这样的一个特点,执法部门的反应非常激烈。今天大部分都很和平,但白天还没完呢。正如我所说,一些最保守的右翼政治人物首次呼吁他们的支持者走上街头,而一些团体也表示他们打算这样做。所以大家都很警惕。警方肯定在这里,我们只希望在夜里过去时这件事不会变得更加丑陋。

Yeah, I think I speak for all of us when I say that's what we all hope for as well. It's been a trying day for the Israeli people as well, not least which because the strikes that you mentioned earlier kind of hit in a lot of different ways. I think we had heard that all flights sort of departing Israel had sort of ceased entirely. What else have the Israeli people kind of had to go through today? There was a general shutdown. You know, a lot of the shopping centers and malls closed except, as I understand it, grocery stores and pharmacies. The doctors union participated in the strike, so non-emergency care was affected.
嗯,我想当我说这是我们所有人所希望的时,我代表我们所有人说的。对以色列人民来说,今天也是一个艰难的日子,尤其是因为你之前提到的罢工以很多不同的方式打击了他们。我想我们听说了所有离开以色列的航班都完全停止了。以色列人民今天还经历了什么?有一个普遍的关闭。许多购物中心和商场关闭了,除了我理解的杂货店和药店。医生工会参加了罢工,所以非紧急护理受到了影响。

The airport shutdown was something we usually only see here when there's an active military escalation happening with Hamas and Gaza. That was quite a shock to people that the head of the airport authority who was actually a member of Netanyahu's LaKud party participated. That was one of the things that really told people that the thing is kicked into another gear. So while it was a day of quite significant displacement, it also had sort of an electric feeling. I mean, people, I believe, are a little bit tired, but certainly if you were one of the many people who have devoted your time to opposing this legislation, today did feel like something was happening and I can only imagine, you know, how pleased they are that it broke their way in the end.
机场停运通常只在哈马斯和加沙活跃军事升级时才会发生,这对人们来说是一件相当震惊的事情。机场管理局的负责人实际上是内塔尼亚胡的拉库德党成员,这让人们真正感受到了事情的加速。尽管这是一天相当重要的流离失所,但也有一种充满活力的感觉。我的意思是,我相信人们有些疲惫,但如果你是那些投入时间反对这项立法的许多人之一,今天确实感觉到发生了一些事情,我只能想象,你知道,他们是多么高兴最终赢得了胜利。

After the break, we talk about the people supporting Netanyahu's bid to remake the courts, and how dramatically this move could reshape Israel's democracy. We'll be right back.
接下来,我们将讨论支持内塔尼亚胡重组法院的人,以及这一举动如何极大地重塑以色列的民主。我们马上回来。

Steve, you've mentioned Netanyahu in the LaKud party a few times, but my understanding this is a coalition government. So can you talk us through some of the other supporters and other factions and forces that have kind of lent support to Netanyahu as he tries to push this idea of kind of reshaping the way courts and Israel work?
史蒂夫,你已经几次提到了内塔尼亚胡和拉库德党,但据我了解,那是一个联合政府。所以,你能和我们谈谈其他支持者和其他派别和力量吗?他们都支持内塔尼亚胡,帮他推动重塑以色列法院工作方式的想法。

Well, Benjamin Netanyahu has been in power longer than any other Israeli prime minister. He's a controversial figure. He has in fact sort of worked his way through many of his former allies. So when these elections came around, he was only able to put together a parliamentary majority by turning to some of the most extreme right-wing parties in the country. Two of them in particular. One of them is led by its mar bin Gavir. He's the former attorney for settlers who his party has advocated for the expulsion of what he called, quote, disloyal, quote, Arabs, meaning Palestinians in Israel who run a foul of the Israeli majority.
本杰明·内塔尼亚胡已经担任以色列总理的时间比任何其他人都要长。他是一个备受争议的人物。实际上,他已经和他许多以前的盟友闹翻了。所以当这次选举到来时,他只能通过转向该国一些最极端的右翼政党来组建议会多数党。其中两个特别突出。其中之一是由其马尔·宾·加维尔领导的政党。他是定居者的前律师,他的党派主张驱逐他所谓的“不忠诚”的阿拉伯人,即在以色列犯规的巴勒斯坦人。

He was a politician who was considered sort of untouchable in this country. He was quite a shock to many people, including many of his supporters, when Netanyahu made an alliance with him. But there was really no other way for him to get back into power. It was Netanyahu's LaKud party is the largest single party in the country. But to get that majority, he has to have a coalition with the ultra-orthodox parties. And then this case, parties that were considered sort of on the fringe of Israeli politics before now. That's what has changed the dynamic and produced this push for judicial reform.
他是一位被认为在这个国家中有点不可触及的政治家。当内塔尼亚胡和他结盟时,这震惊了许多人,包括他的很多支持者。但他没有其他方式能够重新掌权。内塔尼亚胡的犹太复兴党是这个国家最大的单一政党。但为了得到这个多数,他必须与极端正统派政党组成联盟。在这种情况下,以前被认为是以色列政治边缘派别的政党。这就是改变现实并推动司法改革的动力来源。

Among other changes, that's really represent quite a change for Israel. So as you mentioned, Netanyahu has been in power on and off for an incredibly long time. And my understanding is he's just kind of barely hung on in at least a few elections. But part of the sort of tenuousness of the situation seems to stem from the fact that he himself is facing corruption charges, right?
除了其它变化外,这真的代表了以色列的相当大的变化。正如你所提到的,内塔尼亚胡已经在台上下了很长时间。我的理解是他在至少几次选举中勉强保住了权力。但这种局面的不稳定似乎部分源于他自己面临着腐败指控,对吧?

He is. He's facing charges on bribery, breach of trust, and fraud going back several years. Many of them having to do with his relations with wealthy donors who had business with the Israeli government. Criminal cases move quite slowly in Israel. So he's about two years into a court case that might, in fact, take a few more years to resolve. And he has said that these reforms would not directly impact his trial. He would, he promised not to let that happen.
他面临贿赂、失信和欺诈等数年的指控,其中许多与他与那些与以色列政府有业务关系的富裕捐赠者的关系有关。以色列的刑事案件进展缓慢,所以他已经进行了大约两年的法庭审判,实际上可能需要几年才能解决。他已经表示,这些改革不会直接影响他的审判。他承诺不会让这种事情发生。

On the other hand, some of his coalition partners have said in various settings that they intended to use their power to protect him from prosecution. But one thing that is true is that among these reforms, as they call him, would be one that would let the coalition have a much greater say in the composition of the Supreme Court, which is now composed of judges and justices that are picked by a combination of other judges and justices and lawyers, committees, and some members of the politicians from the Knesset.
另一方面,他的一些联盟伙伴在不同场合表示,他们打算利用自己的权力保护他免受起诉。但确实存在一件事,就是在这些所谓的改革中,其中之一是让联盟在最高法院的组成方面拥有更大的发言权,目前最高法院的法官和大法官是由其他法官和大法官、律师委员会以及一些来自议会的政治家联合挑选的。

These changes would put the politicians pretty much in charge of picking the majority of justices. And people have pointed out the prime minister's criminal case is almost certainly going to get to the Supreme Court might be a few years. And by which time his coalition may have chosen most of those justices. So it's a popular theory here that his motivation is, you know, very much about protecting himself from prison.
这些改变会让政治家几乎完全掌握选举大多数法官的权利。有人指出总理的刑事案件几乎肯定会上诉至最高法院,可能需要几年的时间。到那时,他的联盟可能已经选出了大部分法官。因此,这里流行的理论是,他的动机非常关乎自己避免进入监狱的保护。

So now that Netanyahu has said his judiciary plan has been delayed, where does that leave us? And what's your sense of what happens next? Well, what he said was it's going to be frozen or paused. There have been calls from all sides to approach this in a different way to open the process to negotiations with the opposition, for example. So in theory, that's what could happen.
现在,既然内塔尼亚胡说他的司法计划被延迟了,那我们现在该怎么办呢?而且你对接下来会发生什么有什么感觉?他说的是它将会被冻结或暂停。各方呼吁以不同的方式处理这个问题,例如与反对派进行谈判开放进程。理论上,这是可能发生的。

The Knesset is about to go on recess in about a week at the beginning of the Passover holidays here. That would be a time when these discussions could occur. I don't think people have a lot of hope that there's tremendous amount of goodwill between the government and the opposition and the various parties here. Some people assume that frozen means frozen forever. It's kind of hard to imagine how they would reintroduce this process that blew up so thoroughly in their faces.
以色列议会计划在巴斯弗节前的一周进入休会期。这时可以进行这类讨论。我认为人们并不怎么希望政府、反对派和各方之间有很多善意。有些人认为“冻结”意味着永久冻结。而且很难想象他们将如何重新引入这个彻底失败的进程。

On the other hand, this really is a project important to key members of his coalition. If they decide it's too important to ignore, they have the leverage to force his hand or to bring down the government. So while this feels like the climax of this remarkable three week period of protest, it does not feel like a resolution to the entire issue. And as always in Israel, I very hesitant to try to predict what might happen from here.
另一方面,这确实是他联合政府中的关键成员们认为极为重要的项目。如果他们决定不能忽视它,他们有足够的杠杆来逼迫他屈服或者引发政府垮台。因此,虽然这感觉像是这场非凡三周的抗议运动的高潮,但它并不感觉是整个问题的解决。而且在以色列,一如既往地,我非常不确定接下来可能会发生什么。

Steve, thanks so much for joining us. Much obliged, thanks. Steve Hendrix is our reporter in Jerusalem.
史蒂夫,非常感谢您加入我们。非常感谢。史蒂夫·亨德里克斯是我们在耶路撒冷的记者。

That's it for post reports. Thanks for listening. Today's show was produced by Eliza Dennis. It was mixed by Sean Carter and edited by Rena Flores. Thanks to Jesse Mezzner Hague.
这就是我们的新闻报告了。非常感谢你的收听。本期节目由艾丽莎·丹尼斯制作,肖恩·卡特混音,雷娜·弗洛雷斯编辑。感谢杰西·梅兹纳·黑格。

I wanted to remind you also about a chance to experience post reports live in person. On April 13th, our host to Martin Powers will be live in conversation with bestselling author Curtis Sittenfeld. She's the author of books you might know like eligible, prep, and American wife.
我想提醒你们,还有一个亲身体验后续报道的机会。4月13日,我们的主持人马丁·鲍尔斯将与畅销书作家柯蒂斯·希滕菲尔德进行线上对话。她是一位撰写了《理智与情感》、《准备》和《美国妻子》等知名作品的作家。

Her latest novel is Romantic Comedy, which tells the story of a late night comedy writer's search for love. Curtis has this tremendous talent for bringing complex women to life on the page. It's on full display in this new book and Martin has been all about it.
她的最新小说是《浪漫喜剧》,讲述了一个深夜喜剧作家寻找爱情的故事。Curtis具有将复杂的女性形象栩栩如生地展现在纸上的巨大天赋。这本新书充分展现了她的才华,而马丁一直对此充满兴趣。

The conversation will be live on April 13th at 7 pm in Washington, DC at 6th and I in partnership with politics and pros. The event will also be live streamed, so there's still an option if you can't make it to DC. You can purchase tickets at 6th and I dot org. That's s-i-x-t-h and the letter i dot org.
这次谈话将于4月13日晚上7点在首都华盛顿第6和I街举行,与政治和专业人士合作举办。活动也将进行现场直播,如果您不能来到华盛顿,仍有观看的选项。您可以在6th and I dot org购买门票,那是字母s-i-x-t-h和字母i点org。

We'll also have more details in our show notes and we hope to see you there. I'm Chris Valesco. We'll be back tomorrow with more stories from the Washington post.
我们还会在节目注释中提供更多细节,并期待您的到来。我是克里斯·瓦莱斯科。明天我们将回来,为您带来更多来自《华盛顿邮报》的故事。

8 years ago, journalist Austin Tice was abducted in Syria while covering that country's ongoing conflict. It's time for the United States government to bring him home. Help bring attention to Austin's case by wearing a free Austin Tice bracelet from the Washington Post Press Freedom Partnership. Available free at wapo.st slash tice.
8年前,记者奥斯汀·泰斯正在报道叙利亚持续的冲突时被绑架。现在是美国政府把他带回家的时候了。通过佩戴《华盛顿邮报新闻自由伙伴关系》免费提供的奥斯汀·泰斯手环,帮助关注他的案件。可在wapo.st/tice免费获得。



function setTranscriptHeight() { const transcriptDiv = document.querySelector('.transcript'); const rect = transcriptDiv.getBoundingClientRect(); const tranHeight = window.innerHeight - rect.top - 10; transcriptDiv.style.height = tranHeight + 'px'; if (false) { console.log('window.innerHeight', window.innerHeight); console.log('rect.top', rect.top); console.log('tranHeight', tranHeight); console.log('.transcript', document.querySelector('.transcript').getBoundingClientRect()) //console.log('.video', document.querySelector('.video').getBoundingClientRect()) console.log('.container', document.querySelector('.container').getBoundingClientRect()) } if (isMobileDevice()) { const videoDiv = document.querySelector('.video'); const videoRect = videoDiv.getBoundingClientRect(); videoDiv.style.position = 'fixed'; transcriptDiv.style.paddingTop = videoRect.bottom+'px'; } const videoDiv = document.querySelector('.video'); videoDiv.style.height = parseInt(videoDiv.getBoundingClientRect().width*390/640)+'px'; console.log('videoDiv', videoDiv.getBoundingClientRect()); console.log('videoDiv.style.height', videoDiv.style.height); } window.onload = function() { setTranscriptHeight(); }; if (!isMobileDevice()){ window.addEventListener('resize', setTranscriptHeight); }