首页  >>  来自播客: Stuff They Don't Want You To Know 更新   反馈

Unsolved: The Mystery of North Sentinel Island

发布时间 2020-03-28 10:07:00    来源
Let's get cooking and spice up your favorite games. Get to I Heartland. We're gaming an entertainment unite for another epic event on Roblox. Welles Adams and Tyler Florence of Two Dudes in a Kitchen will be there with the Spiciest Tasty His New Podcast on I Heart Radio. It's all happening in I Heartland at State Farm Park. Thursday, March 23rd at 7 p.m. Eastern. Learn more at I HeartRadio.com slash I Heartland. Plus, don't forget to ride the Ferris Wheel with the State Farm Neighborhood for the best views of I Heartland.
咱们开始做饭吧,为你最喜爱的游戏增加一些情趣。来I Heartland吧!我们将在Roblox上为另一场史诗级事件提供游戏和娱乐场所。Welles Adams和Tyler Florence的Two Dudes in a Kitchen将与最辣味的美味新播客一同亮相在I Heart Radio上。一切都将在I Heartland的State Farm Park发生。3月23日星期四晚上7点东部时间。 请在 I HeartRadio.com / I Heartland了解更多。此外,不要忘记与State Farm社区乘坐摩天轮,享受I Heartland最佳视觉体验。

I am Dr. Romani and I am back with season two of my podcast Navigating Narcissism. This season, we dive deeper into highlighting red flags and spotting at narcissists before they spot you. Each week, you'll hear stories from survivors who have navigated through toxic relationships, gaslighting, love bombing, and their process of healing. Listen to Navigating Narcissism on the I Heart Radio app, Apple Podcast, or wherever you get your podcasts.
大家好,我是Romani医生,很高兴为大家带来第二季的播客——《航行自恋》。这个季节,我们将更深入地介绍如何在没有被自恋者发现之前发现他们的红旗。每周,您都将听到幸存者从毒性关系,煽动情感,以及他们的自我治愈过程中的故事。请在I Heart Radio应用程序、Apple Podcast或任何您获取播客的地方收听《航行自恋》。

MySpace was the first major social media company. They made the internet feel like a nightclub. And it was the first major social media company to collapse. My name is Joanne McNeil. On my new podcast, Main Accounts, The Story of MySpace. I'm revisiting the early days of social media through the people who lived it. Listen to Main Accounts, The Story of MySpace. On the I Heart Radio app, Apple Podcasts, or wherever you find your favorite shows.
MySpace是第一家重要的社交媒体公司。它让互联网感觉像一个夜总会。而且它也是第一家大型社交媒体公司破产的公司。我的名字是乔安娜·麦克尼尔。在我的新播客节目《主账号》,我们讲述MySpace的故事。我们通过那些曾经经历过社交媒体早期时代的人来重新审视它。在I Heart Radio应用程序、Apple Podcasts或你喜爱的节目的任何地方收听《主账号》,了解MySpace的故事。

From UFOs to psychic powers and government conspiracies, history is riddled with unexplained events. You can turn back now or learn the stuff they don't want you to know. Hello, welcome back to the show. My name is Matt Neul is off on an adventure that we can't disclose yet. But soon. They called me Ben. We are joined with our super producer, Paul Deckant, Paul Wilson, Deckant, maybe. Is that appropriate for this episode, Matt? I like it. You mean you're talking about the soccer ball? Yes. Most importantly, you are you and you are here and that makes this stuff they don't want you to know.
从不明飞行物到通灵能力和政府阴谋,历史上充满了未解之谜。你可以选择现在就退回或是了解那些他们不想让你知道的事情。大家好,欢迎回到本节目。我叫马特,但是纽尔目前正在一项我们还不能透露的冒险中。但是很快就会揭晓。他们叫我本。我们还有我们的超级制作人保罗·德肯特,或者保罗·威尔逊·德肯特,也许更合适,马特你怎么想?我喜欢。你是说你在谈论那个足球吗?是的。最重要的是,你就是你,你在这里,这就是那些他们不想让你知道的事情。

Today, we are diving into something that Matt, you and I explored during our video series. Yes, and it's, I think, our fifth most popular video that we ever made. Really? Yes. Almost a million down our views. At this point. Holy smokes. Still not going to beat that the one about Satan. Yeah, Satan will always be at the top. And I'm kind of, I feel very fortunate for both of us that not that many people watched the instructions on how to get away with murder. Yes, less than 50,000 I want to say. Great. But that's still a lot of people. That's a lot of people. We do tell people not to commit murder, right? We do. At some point in that one. We can take it down. Do you want me to take it down? I know, you know, I feel like we did a good job. Is the thing. Okay. A moral notions aside, it does feel like we did a good job. But yes, we did a video on North Sentinel Island several years ago. More years than I think.
今天,我们要探讨的是马特、你和我在视频系列中探索过的一个话题。是的,我想它是我们制作过的第五个最受欢迎的视频。真的吗?是的。目前有近一百万的观看量。天哪。可还是比不上那个关于撒旦的视频。是的,撒旦永远是冠军。我感到很幸运,我们两个都不是很多人看了如何逃脱谋杀的指导。是的,不到五万人观看。太好了。但那还是很多人啊。对啊,我们确实告诉人们不要犯谋杀罪,对吧?我们做了。在其中某个时间点。我们可以把它删掉。你想我把它删掉吗?我知道,你知道,我觉得我们做得很好。不管道德观念如何,我们做得很好。但是是的,我们几年前做了一个有关北哨兵岛的视频。比我想象的还要多的年份。

Well, you probably know Matt, when did we do that one? I believe it was 2013, but it has been a minute since I looked at it. It's been a while. So North Sentinel Island has a mystery to it. And if you have seen our earlier video, you might have an inkling about what we're going to dive into today. But to get to this mystery, we have to first explore human beings. Oh, that sounds good. Yeah, that's great. Human beings are species that loves to talk about itself. Yeah, that's us. That's us. That's you. That's you too. And yes, specifically you.
嗯,你可能知道 Matt,我们是在什么时候做的那个节目?我记得是在2013年,但我已经有一段时间没有看过它了。很久以前的事情了。 所以北哨兵岛有一个谜团。如果你看过我们早期的视频,你可能对今天我们要探索什么有点了解。但是要探索这个谜团,我们首先要了解人类。哦,听起来不错。没错,那很棒。人类是一个喜欢谈论自己的物种。是的,那就是我们。那就是你。也是你的。 特别是你。

So human beings, our species, exist to some degree on every continent, which is insane when you think about it. Our tremendous ability to adapt to inhospitable environments has spread us across the planet. And the modern age technological breakthroughs allow us to communicate instantaneously regardless of our physical location. I mean, just think of all the podcasts that have, like you and I, prefer to hang out in person in the room. But there are many very successful, very fascinating podcasts with hosts that rarely see each other in person. Much like stuff you missed in history class.
我们人类这个物种,从某种程度上来说在每个大陆都存在,这一想法有些疯狂。我们极强的适应能力让我们遍布全球,即使是在不适宜居住的环境中也能生存。现代科技的突破让我们能够瞬间进行沟通交流,无论身处何方。就像我们喜欢在房间里聚在一起那样,也有很多非常成功、非常迷人的播客主持人,他们很少能够亲自见面。就像“历史课上错过的事情”这种节目。

Yeah, that's actually, I'm surprised I didn't think about that. Yeah. One of our hosts is based in Atlanta on that show and the other in Boston. And they can communicate pretty much instantaneous. Sounds like they're having a conversation in the room. And one more thing I just want to add here, we're talking about the humans, us living on all these continents. We also live on islands that aren't considered a continent all over the planet. That's true. That's true. And even in those spaces, people can communicate thanks to technology. Modernity, it seems, is contagious.
是的,事实上,我很惊讶我没想过那个。嗯。我们节目中的一个主持人在亚特兰大,另一个在波士顿。他们几乎可以实时地沟通。听起来就像他们在同一个房间里交谈。还有一件事我想补充,我们谈论的是人类,我们生活在全球各大洲,还有被认为不是大陆的岛屿上。这是真实的。即使在那些地方,人们也可以通过科技进行沟通。现代化似乎是具有传染性的。

But here's the fascinating and somewhat disturbing thing. As we've spread farther and farther, some groups of humans also became isolated. Those geographical boundaries bedeviled us, impassable mountains, shifting ice, dense, dangerous jungles, rising seas and treacherous currents.
但是,有一件有趣且有点令人不安的事情是,随着我们的不断扩张,某些人类群体也变得孤立起来。地理边界困扰着我们,比如高山、流动的冰川、密集危险的丛林、日益上升的海平面和谨慎的水流。

It's your point about islands, right? I'll play to roll in keeping some groups of human beings hidden from the progress and the curses of global society. And you know, we've all, like you've heard these stories, right? Even without thinking of a specific one, we've all heard the stories wherein some intrepid explorer encounters a tribe of people who had no knowledge of the outside world, right?
这句话的意思是“这是你关于岛屿的观点,对吧?我赞同保护一些人群,让他们远离全球社会的进步和诅咒。我们都听说过这些故事,或者没有具体的例子,但我们都听说过探险家遇到了一个毫不知情于外界的部落的故事,对吧?” 我会说成这样: “你说的是岛屿上的问题对吧?我赞成保护一些人类群体,让他们不受全球社会的进展和诅咒所影响。你知道吗,我们都听说过这些故事,就算没有具体的例子,我们也都听说过一些勇敢的探险家遇到了一些不知道外界的部落的故事,对吧?”

Mm-hmm. I remember thinking that these were relatively, I don't know, fictionalized things growing up. Yeah. I don't want to say fairy tales, but fictional adventure stories. Yes, they're depicted in film and in books all over the place.
嗯,我记得小时候我觉得这些故事是比较虚构的,不知道为什么。是的,我不想说它们是童话故事,但是是虚构的冒险故事。是的,它们在电影和书中都有描述。

Various fictional ones and non-fictional encounters of this sort. And I think that line gets blurred a little bit in our popular culture of what, what a real encounter looks like and what a, a played up one looks like for the screen. Right.
有各种虚构和非虚构的遭遇。我认为这种界限在我们的流行文化中有些模糊了,不知道现实中的遭遇看起来像什么,还是像电影里那样夸张。对。

That's a very important point. In the modern age, it seems like these events and encounters, whether they were truthful, whether they were fiction, or whether they were a blend of the two, usually to make someone from the West feel more important about themselves. Or less like they were colonizers.
那是非常重要的一点。在现代,这些事件和遭遇,无论它们是真实的、虚构的还是两者融合的,似乎通常是为了使西方人感觉更重要,或者不那么像殖民者。

Or less like they were colonizers. That's true. Regardless, nowadays, it seems like most of these events or encounters are going to be relegated to history books. In short, everyone has met everyone. Or is aware of everyone.
更像是殖民者一样。那是真的。不管怎样,现在似乎大多数这样的事件或相遇都将被归入历史书中。简而言之,每个人都已经见过每个人。或者知道每个人。

Right. We all get it. Everyone is at least aware enough that there's an outside world, like a tribe. Most tribes of isolated people are aware that there's an outside world with some technology in it. Right. And it is sadly true that there are many countries that people in other countries aren't very much aware of.
好的,我们都懂了。每个人至少都知道外面有一个世界,就像一个部落。大多数孤立的部落人民都知道外部世界有一些技术。对的。可悲的是,有很多国家其他国家的人并不太了解。

Yes. Like you've seen, especially European media gives people in the US a real devil of a time with this. And you can see numerous YouTube convolutions of Americans being asked to point to a country on the map, on the world map and getting it cartoonishly wrong. That's a little bit of a stereotype. I promise people are, I promise the editors are cherry picking that for all our non-American listeners. We certainly hope so. We certainly hope so.
是的。就像你们看到的,尤其是欧洲媒体,针对这个问题给美国人带来了真正的困扰。你可以看到很多YouTube视频,美国人被问到在地图上指出一个国家,世界地图上却显得很幼稚无知。这是一种刻板印象。我保证,编辑们只是为了吸引我们的非美国听众而精心挑选这些素材。我们当然希望如此。

And regardless of how hilarious those videos might be, Matt, your point, I would say is absolutely correct. We are aware of the other. We are aware that it exists. There will be a, you know, the majority of people who live in China will probably never travel to the states. And the majority of people who live in the states will probably never travel to China. But both are aware that the other country exists and is a real thing.
不管那些视频有多搞笑,我觉得马特你的观点就是绝对正确的。我们意识到对方的存在,虽然生活在中国的大多数人可能永远不会去美国,而生活在美国的大多数人可能也永远不会去中国。但两者都知道对方国家是真实存在的。

Thank you television and internet. Thank you television and ad books. Yes. Uh, in a world though where everything is rapidly urbanizing, right? I think it was what, while you and I were first working together, the shift occurred in the majority of human beings began to live in cities.
谢谢电视和互联网。谢谢电视广告和书籍。是的。在一个迅速城市化的世界中,人类正在从乡村迁往城市,我想这就是你和我第一次一起工作时发生的转变。

Yes, we've been working together for a long time. And it sounds like around 2014, that's when we, we went past the 50% mark. Yeah, by 2014, 54% of the world's population lived in an urban area.
是的,我们已经长期共事了。听起来像是在2014年左右,这时我们超过了50%的比例。对,到2014年时,全球54%的人口居住在城市地区。

Wow. And that shift is pretty crazy, right? Pretty recent too. Yeah, it's definitely a condensing of humanity into these places. That, uh, for better or for worse, do really well for various economies and for populations, but not so great in a lot of other ways. You know, pollution, crime, a lot of those things.
哇,那个变化可真是疯狂啊,是吧?而且很近期。是的,这确实是把人类压缩到这些地方里,无论是好是坏,对于各种经济和人口都非常有利,但在很多其它方面却不那么好。你知道的,污染、犯罪,还有很多类似的问题。

Right, right. Exactly. And in this, in this world where there are increasingly fewer isolated populations and a larger number of densely, let's say, densely combined populations, we can understand why people would think there, there are no more uncontacted tribes. There are many people say that's a myth, because so many anthropologists of the past and days of your wanted to be the first outsider to encounter some group.
对,对。完全正确。在这个世界上,隔离人口越来越少,人口密集的地区也越来越多。因此,我们可以理解为什么人们会认为已经没有未联系过的部落了。有很多人认为这是个谎言,因为过去和现在很多人类学家都想成为第一个接触某个部落的外来者。

That probably, that has happened, right? But a, a hard definition of an uncontacted tribe as in someone who is some group that has never seen, nor is they say, in Tennessee, her tell of any other group, the odds of that still existing are, are preposterously low, right?
那很有可能发生了,对吗?但是,对于一个未接触过其他人群的定义来说,就像他们从未见过,也从来没有听过在田纳西州的人们提到过其他族群一样,这种存在的概率是荒谬地低,对吧?

Yeah. And I think a lot of that has to do with something as simple as Google maps, where you can, you can open it up and you can see every island because we have the satellite imagery. We know that that island exists there, but wherever it is, as isolated as it is, that island exists here in this program. So obviously, somebody's been there, right? That's the assumption at least, or you could go there. So why, why wouldn't have someone gone there already?
是的。我认为这和谷歌地图有很大关系,你可以打开它,因为我们有卫星图像,你就可以看到每个岛屿。我们知道那个岛屿存在于这个程序中,不管它在哪里多么隔绝,显然有人去过那里,对吧?至少可以这样假设,或者你可以去那里。所以,为什么还没有人去过那里呢?

Right. And then there's that related point. Maybe there aren't any uncontacted tribes, but maybe the human experiment has grown so large that there aren't even any really isolated tribes anymore, right? That's the assumption, that's a safe assumption, but the problem is that could not be further from the truth.
对的。然后还有一个相关的问题。或许没有未接触的部落,但可能人类实验已经变得如此庞大,以至于再也没有真正孤立的部落,对吧?这是一种假设,是一个合理的假设,但问题是这可能与事实相去甚远。

Today's episode concerns a particular community that you may not have heard of on a tiny island off the coast of India, one that is lost to time. Again, it's called North Sentinel Island. It's relatively tiny. It's just 72 square kilometers, that's 28 square miles. And it's, well, that's before the 2004 earthquake because the land mass changed slightly there. Expanded. And it's a part of the Andaman Archipelago. This is a grouping of the Andaman and Nicobar islands. It's located at the crux of the Bay of Bengal and the Andaman Sea.
今天的话题是关于印度海岸边的一个小岛上的特殊社区,可能你没听说过。这个社区叫北哨兵岛,被时间遗忘。它很小,只有72平方公里,相当于28平方英里。在2004年地震之前,这个土地也有微小的变化,扩张。它是安达曼群岛的一部分,是安达曼和尼科巴群岛的一部分,位于孟加拉湾和安达曼海的交汇处。

Now just, we're going to give you some degrees here so you can find it on your globe if you've got one handy. There are between six degrees and 14 degrees north latitude and 92 degrees and 94 degrees east longitude. Now that's 1400 kilometers from mainland India on one side. That's like 170 miles.Yep. And then 1000 kilometers from Thailand. And that is about 621 miles. So it's kind of in the center of those. Basically if you zoom out far enough on Google Maps and you draw a line between the center of, in this case, I'm using Sri Lanka because it's like the island at the bottom of India there. And to the center of Thailand, this will be located pretty close to the center of that line.
现在我们要告诉您一些度数,以便您可以在世界地球仪上找到它(如果您有一个方便的话)。它位于北纬六度至十四度之间,东经九十二度至九十四度之间。这是距离印度大陆约1400公里(约合170英里)。然后距离泰国约1000公里(约合621英里)。基本上,如果您在谷歌地图上放大足够多,并在中心之间画一条线,例如在这种情况下,我使用斯里兰卡,因为它是印度南部的岛屿。到泰国中心,那么这将位于该线的中心附近。

Yeah, just if you're looking at Google Maps or something. And it's in these two sets of islands, the Andaman and the Nicobar islands. It's some of the most remote spots on the entire planet. Yes. Some of the islands around this area are referred to in one of my absolute favorite books in the world, the Atlas of remote islands.
嗯,只是如果你在看Google地图之类的东西。而且它位于这两组岛屿中,安达曼群岛和尼科巴群岛。这是整个地球上最偏远的地方之一。是的。这个地区周围的一些岛屿在我最喜欢的一本书《偏远岛屿地图集》中被提到过。

I highly recommend you check it out if you are interested in exploration and remote locations. It's a great book. But enough of that book. The islands just on their own. There are what nearly 600 and only nine are open to foreign tourists. Yeah. Very, very rural locations in addition to being very remote. But they are open to tourism, those nine. Those come into play in the rest of our story. Yeah, they're very much open to tourism. Locals be damned, obviously.
我非常推荐你看看这本书,如果你对探索和偏远地区感兴趣的话。它是一本很棒的书。但足够了,现在我们来说说那些岛屿。有将近600个,但只有九个对外国游客开放。是的。这些地方非常非常的偏远,而且还很农村。但这九个岛屿是开放给游客的。这在我们接下来的故事中也扮演着角色。是的,它们非常适合旅游。当然,顾及当地人的利益就不用说了。

And you might say, well, who owns this, guys? I'm pretty good at pointing to countries on the map. And I've never heard of a country called the Andaman and Nicobar Islands. No worries. Trick question. There is no country. It is a territory of India. And it is controlled by India. It's generally speaking, it's composed of these two islands. And think about it in terms of latitude. So any of the islands located north of 10 degrees latitude are known as Andaman Islands. While islands located south of that latitude are called Nicobar Islands. That's easy enough. That's pretty easy.
你可能想说,“那么这个地方是谁的?”我很擅长在地图上指出国家。但我从来没有听说过一个叫安达曼尼科巴群岛的国家。别担心,这是个诡计问题。其实这里并没有一个独立的国家,而是印度的领土,由印度控制。它通常由这两个岛屿构成,根据纬度来分辨,北纬10度以上的岛屿称为安达曼群岛,而南纬10度以下的岛屿称为尼科巴群岛。这很简单。

Namely, these territories and the island we're talking about today, North Sentinel Island, belong in the South Andaman administrative district, which is again part of this Indian territory. The nearby South Sentinel Island is uninhabited. It occasionally receives visitors, mostly adventurous divers who were like, yeah, bro, let's go somewhere. One or no one has like, ever been. I'm sure they don't sound like that. I'm sure they sound exactly like that.
就是这些领土和我们今天讨论的北哨兵岛,属于南安达曼行政区,而这又是印度领土的一部分。附近的南哨兵岛是无人居住的。它偶尔会接待游客,大多是冒险潜水者,他们说:“是啊,兄弟,让我们去某个地方吧。”或者根本没有人去。我敢肯定他们的声音不是这样的,但很可能确实是这样的。

Well, people who want adventure. Yes. No one lives there. Here's the thing, although the government of India legally possesses both North and South Sentinel Island and again, all of the andaman's, all of the Nicobar Islands, they do not have any installations, no government, no scheduled route of transportation to visit the area. People can visit South Sentinel Island and often probably sneak there. Yeah, just a dive for a day or something like going without a lifeguard basically.
嗯,那些渴望冒险的人会想去那里。是的,那里没有人居住。问题在于,虽然印度政府在法律上拥有北哨兵岛和南哨兵岛,以及安达曼群岛和尼科巴群岛的所有领土,但他们没有任何固定设施、政府或访问该地区的交通路线。人们可以访问南哨兵岛,但往往可能是秘密行动。就像无人看守时普通的一次潜水或探险。

Right. But all the ships in the nearby area and all the planes are banned from approaching North Sentinel Island through the use of a three mile exclusion zone because you see, unlike South Sentinel Island, North Sentinel Island is inhabited. But by who, you might ask. So we'll tell you right after a quick word from our sponsor.
好的。 然而,由于北桑泰岛有人类居住,所以附近地区的所有船只和飞机都被禁止进入三英里的禁航区。但你可能会问,是由谁居住的呢?我们会在赞助商的简短介绍后告诉你。

MySpace was the first major social media company. They made the internet, which up until then had been kind of like a nerdy space, feel like a nightclub and also slightly dangerous. And it was the first major social media company to collapse. Rupert Murdoch lost lots and lots of money on MySpace because it turned out it was actually not a good business. My name is Joanne McNeil. In my new podcast, Main Accounts, the story of MySpace. I'm revisiting the early days of social media through the people who lived it, the users. Because what happened in the MySpace era would have sweeping implications for all the platforms to follow. Listen to Main Accounts, the story of MySpace on the iHeartRadio app Apple Podcasts or wherever you find your favorite shows.
MySpace曾是第一个重要的社交媒体公司。他们让互联网,这个以前有点像书呆子空间的地方,变得像一个夜店,同时也稍微有点危险。而且,这是第一个重要的社交媒体公司的破产。鲁珀特·默多克在MySpace上亏掉了很多很多钱,因为结果证明它实际上不是一个好的生意。我的名字是乔安妮·麦克尼尔。在我的新播客《主账户》中,讲述MySpace的故事。我通过那些经历过社交媒体早期的人——用户,重新审视了那个时代。因为MySpace时代发生的事情将对所有后来的平台产生深远的影响。在iHeartRadio应用程序、苹果播客或您喜欢的其他节目中收听《主账户》:MySpace的故事。

I'm Dr. Romani and I am back with season two of My Podcasts Navigating Narcissism. Narcissists are everywhere and their toxic behavior in words can cause serious harm to your mental health. In our first season, we heard from Eileen Charlotte, who was loved bomb by the Tinder Swindler. The worst part is that he can only be guilty for stealing the money from me. But he cannot be guilty for the mental part he did. And that's even way worse than the money he took. But I am here to help. As a licensed psychologist and survivor of Narcissist to abuse myself, I know how to identify the Narcissist in your life. Each week you will hear stories from survivors who have navigated through toxic relationships, gaslighting, love bombing, and the process of their healing from these relationships. To navigate Narcissism on the iHeartRadio app, Apple Podcasts or wherever you get your podcasts.
我是罗马尼博士,第二季的“我博客:导航自恋”回来啦。自恋者无处不在,他们用有毒的话语对待你,这可能会对你的心理健康造成严重的伤害。在第一季中,我们听到了艾琳·夏洛特的故事,她被“Tinder骗子”用爱情炸弹攻击了。最糟糕的是他只能被判有罪偷走我的钱,但他不能为他所做的精神伤害承担责任。这甚至比他拿走的钱更糟糕。但我在这里来帮忙。作为一名持有执照的心理学家和自恋者虐待的幸存者,我知道如何识别你生活中的自恋者。每周,您将听到幸存者的故事,他们已经通过毒性关系,煽情,爱情炸弹以及从这些关系中恢复的过程。在iHeartRadio应用程序,Apple Podcasts或您获得播客的任何地方导航自恋主义。

This case has all the markings of a ritualistic, occult murder. The Manor of Caves say the Lord works in mysterious ways. A brand new immersive fiction podcast. No, he ain't got nothing on the devil. Parts psychological thriller, parts supernatural horror. The truth? Sometimes it's revealed in the intersection of facts. Sometimes it's hidden in the lore. Starring Westworld's Jonathan Tucker and Eddie Kothege from Twilight, I wouldn't go digging around, styroing up trouble to file a sheen. Tune it to uncover what happened when three boys entered a Tennessee cave, but only one returned. This is the exact spot where we found the bodies, Julie. The Mantelwalk Caves. M-A-N-T-A-W-A-U-K, a production of I Heart Radio, one house television, and psychopia pictures. Every minute I remain in Manor Walk County, the thick of the fog gets. Listen to the Mantelwalk Caves now on the I HeartRadio app, Apple Podcasts or wherever you listen to podcasts.
这个案件具有仪式性、神秘谋杀的特点。Manor of Caves曾经说过上帝的行事方式很神秘。这是一档全新的沉浸式小说播客。不,他无法与魔鬼相比。这是心理惊悚与超自然恐怖的结合体。真相有时会在事实的交叉点上显露,有时会隐藏在传说中。由《西部世界》的Jonathan Tucker和《暮光之城》的Eddie Kothege主演。我不会去挖掘或煽动麻烦来寻找掩盖的真相。收听节目,揭露当三个男孩进入田纳西州的洞穴时发生了什么,但只有一个人回来了。这就是我们在Mantelwalk Caves发现尸体的确切地点,朱莉。这是由I HeartRadio,One House电视和Psychopia Pictures制作的。在Manor Walk County逗留的每一分钟,浓雾都变得更加密集。现在就收听Mantelwalk Caves,通过I HeartRadio应用程序、Apple Podcasts或您听播客的任何地方。

Here's where it gets crazy.
这就是事情变得疯狂的地方了。

The answer to your question, Matt, they've posed before the break is, we don't really know. The residents of North Sentinel Island, the Sentinelese, are one of the most mysterious populations on the planet.
马特,你的问题在休息前已经提出了,我们真的不知道。北岛民居住的塞特克人是地球上最神秘的人群之一。

There aren't many of them. Estimates range from as few as 50 people to maybe as many as 400. The last census that the Indian government conducted to touch upon that area, only found 15 people, I think three women and 12 men.
它们不是很多。估计从只有50个人到可能有400个人不等。印度政府最近进行的最后一次人口普查只发现了15个人,我想其中只有3个女性和12个男性。

But. Yeah, that's something we're going to see here as we get into the story. The people that you find when you're searching for people on North Sentinel Island generally aren't all of the people that are on the island.
但是,是的,当我们进入这个故事时,我们会看到这种情况。当你在北哨岛寻找人类时,通常你找到的人并不是这个岛上所有的人。

Right, because you see when they conducted that most recent census, the way they conducted it was by taking a boat by getting special permission to go inside the exclusion zone and then trying to get close enough to see if there was anyone on the shore and then immediately high-tailing it out, post-haste. And there's a reason for that.
懂了,因为你要知道最近他们进行人口普查的方式是乘船获得特别许可进入禁区,然后尽可能接近岸边看是否有人,然后立刻逃离。这样做有原因。

They are violently opposed to outside contact of any kind. This behavior has been universally consistent for thousands of years. They've resided on the island, this population, living in much the same manner as their ancestors from millennia and from what we can guess.
他们非常反对任何形式的外部接触。这种行为已经持续了数千年,是他们祖先的延续。这个岛上的人口一直以来都在以与千年前的祖先相同的方式生活。

The Sentinelese people practice traditional hunting and gathering with no. I mean, I think it's a leap to say no knowledge of agriculture, but no practice of it. Yeah, there's no evidence of agriculture that's been seen in the few times that people have actually gotten close enough to check it out.
Sentinel人民实行传统的狩猎和采集,没有种植农作物的做法。我是说,说他们没有关于农业的知识还为时过早,但至少他们没有实现这样的做法。是的,几次人们越过了足够接近去核查的距离,也没有看到任何关于农业的证据。

Their diet consists of mostly fruits, plants, stuff that's found on the island, coconuts, forest plants. Sometimes they'll. They've been known to eat sea turtles, fish, some small birds and wild honey.
他们的饮食主要由水果、植物、岛上的东西、椰子和森林植物组成。有时候他们会吃海龟、鱼、一些小鸟和野生蜂蜜。

And some researchers compare the Sentinelese to the Ungay tribe, which is another tribe that's on the Andamanese islands, their indigenous peoples to one of the other islands. And we should just say here that the Sentinelese, that name is a name given to them. If you were ever to speak with one and could speak with someone of the North Sentinel island, they would not call themselves that.
一些研究人员将独立岛民族与Andamanese islands上的Ungay族进行比较。我们在这里要说一下,Sentinelese这个名字是给他们起的名字。如果你曾经与一个北岛的人交谈并能够交谈,他们不会自称为这个名字。

Right, exactly. This culture has several barriers to communication. Yes. We can't say these, but the Ungay are an excellent example of the one of the closest analogues that we have to this population.
是的,确切地说。这种文化存在几个沟通障碍。是的,我们不能这么说,但是Ungay民族是我们最接近这个人群的一个很好的例子。

At least we being the part of the species that doesn't live on this island. We who are forced to guess. So like the Sentinelese, the Ungay were 100 gathers. See now an ancient tradition, an ancient set of subsistence practices, right? That date back, by the way, to some of the earliest human civilization practices that we know of today. So these people are doing some of the first things that people did.
至少我们是那些不生活在这个岛上的物种的一部分。我们被迫猜测。就像Sentinelese族一样,Ungay族是100个聚居者。现在看起来是古老的传统,古老的生存方式。顺便说一下,这些方式可以追溯到我们今天所知道的最早的人类文明实践。因此,这些人正在进行一些人类最初的事情。

Still. Well, the Sentinelese, we suspect. Yes. Not the Ungay. Yes, because unlike the Sentinelese, the Ungay were somewhat assimilated to their detriment.
嗯,我们怀疑是Sentinelese人。没错,不是Ungay人。Sentinelese人与Ungay人不同,Ungay人有点融入当地文化,对他们不利。

In 1901, the population was registered at 672 after colonization. There were fewer than 100 left ultimately, like the number kept going down and the 50s was only 150 or so. And this was due to the brutal acts of the colonizers, also unanticipated factors like exposure to non-native diseases, which is one of the biggest problems when making contacts. Right, right, right. It's one of the problems with when Europeans came to the North and South American continents, the same things occurred.
在1890年,殖民后这里的人口登记为672人。最终仅剩不到100人,数量不断减少,到50年代只剩下约150人。这是由于殖民者的残酷行为以及非本土疾病的暴露等意料之外的因素引起的。对于与外部世界接触而言,这是最大的问题之一。没错没错,当欧洲人来到北美和南美大陆时也发生了同样的事情。

For them, it wasn't a problem. It was a. Right. Yeah. Well, I'm saying for the native population, it was a horrific thing. And there's something else here that, on a personal level, mystifies and disturbs me. And it does. It disturbs me because I can't explain why it's happening. And I don't understand. And I don't think that there's any technology that people would have had to do this on purpose. There's something deeper at play. Well, anyway, I'm too much breakfast.
对于他们来说,这不是问题。这是正常的。但是,对于土著人口来说,这是可怕的事情。还有一些其他的事情,在个人层面上让我感到困惑和不安。我真的不明白为什么会发生这种事情,也不知道这背后是否有任何技术是人类特意造成的。这里有更深层次的因素在起作用。好吧,反正我要去吃早餐了。

Here's what's happening. Today, the Anguars still around, but a major cause of the decline in the population is both the changes in food habits brought about by contact with the outside world. But here's the scary thing. Nowadays, they're one of the least fertile and most sterile communities on the planet.
这就是现在的情况。今天,安瓜族仍然存在,但人口下降的一个主要原因是与外界接触带来的食品习惯变化。但最让人感到恐惧的是,现在他们是地球上最不肥沃和最不育的社区之一。

About 40% of married couples are sterile. Anguay women rarely become pregnant before the age of 28. And child mortality is in the range of 40%. Now we could explain infant and child mortality due to quality of life for the family, for the mother, for the kid, so on. But the idea that an entire population without some clear environmental cause just starts to dwindle that way. Yeah, I don't like that at all.
大约40%的已婚夫妇不孕。安瓜依妇女很少在28岁之前怀孕。儿童死亡率在40%左右。现在我们可以解释婴儿和儿童死亡率,归因于家庭生活质量,母亲,孩子等方面。但是,一个完整的人口没有明显的环境原因,就开始这样缩小的想法。是的,我厌恶这种情况。

It's frightening. It's not. It's not something that I can explain. I would welcome anybody to write to us and let us know, you know, is there's some epigenetic factor at play? Did the community decide not to have children? Or is there some kind of outside force that's acting on them in some way?
这很可怕。不是。这不是我能解释的东西。我欢迎任何人给我们写信,让我们知道,你知道的,是否有某种表观遗传因素在作用?社区决定不要孩子了吗?还是有某种外部力量在以某种方式影响他们?

Right. The chemical exposure of some sort that they're unaware of? Like forced sterilization, which many governments have done, which would be explicable, at least that's a mundane cause. That's less scary than some sort of switch turning. You know what I mean?
对了,难道他们没有意识到自己遭受了某种化学物质的暴露?就像很多政府进行的强制绝育,这种事情可以解释,至少这是一个平淡无奇的原因。这比一些开关突然间发生变化要少让人感到恐惧。你明白我的意思吗?

Yeah.
是的。

So also the Anguay have been victims of sexual exploitation and alcoholism, forced labor, all the terrible and expected things that happen often to these tribes. So there may be a lesson for us to learn with the Centenalese through the perspective of the Anguay.
同样,安瓜伊人也遭受了性剥削和酗酒、强制劳动等极其可怕、常见的问题,这些都经常发生在这些部落中。可能从安瓜伊人的视角来看,对于我们从中受到某种教训。

Observers have compared the Centenalese community to communities that existed in the Stone Age. They make weapons, they make tools. They're pretty badass with bows and arrows. Yeah. Like 300 something feet they can get you with an arrow.
观察者将Centenalese社区与石器时代的社区做了比较。他们制造武器,制造工具。他们用弓箭非常厉害。是的。他们能够在接近300英尺的距离用箭射中你。

Yeah. 304, I think they do not appear to make fire, at least again, from what we can observe. And their language is unclassified, meaning it's unintelligible even to tribal communities from close by islands. Like they brought an Anguay person there to attempt to speak with them, but they either couldn't get close enough to understand the shouting because of all the arrows or they simply have been, the Centenalese simply have been isolated for so long, again, for thousands of years and their language has become its own unintelligible thing.
嗯,我认为他们似乎不会再次制造火,至少从我们的观察来看是这样。而且他们的语言是未分类的,也就是说,即使是从附近岛屿来的部落社区也无法理解。就像他们邀请了一个安瓜依人去尝试与他们交流,但他们要么因为箭羽太密无法接近并理解喊叫,要么就是因为千年以来一直孤立无援,他们的语言已经变成了自己的难以理解的东西。

Yeah. That's, that, that is incredible because that certainly doesn't happen. That's one of the least regularly occurring things to have and a language that is so isolated. That's incredible.
哇,那真的令人不可思议,因为那绝对不会发生。在如此孤立的语言中,这是最不经常发生的事情之一。真是太惊人了。

Now, prior to, to the European encroachment, well, that's what we're going to call it there, there were ancient traditions by the tribes people who lived around North Centenal Island that the people on North Centenal Island were cannibals. The Anguay, they, they apparently were aware of North Centenal Islands for some time, but the first European report didn't actually occur until 1771, which isn't that long ago, just before the United States became a thing.
在欧洲侵入之前,北圆岛周围的部落居民有古老的传统,认为北圆岛上的人是食人族。安瓜伊人似乎已经知道北圆岛有一段时间了,但第一个欧洲报告直到1771年才出现,这并不是很久以前,就在美国成立之前。

Oh, that's true, Matt. I didn't think of it in that perspective.
哦,没错,马特。我没有从那个角度考虑过。

Yeah, this British surveyor named John Richie passed the island on a ship called the Diligent, the Diligent was a hydrographic survey vessel owned by the East India Company.
这位来自英国的测量师约翰·里奇乘坐一艘名为“勤劳号”的水文测量船经过了这个岛屿,而“勤劳号”是英国东印度公司的一艘船只。

Paul, can we get a spooky sound effect when we say East India Company? Just booze, just put some booze in there. Boom! Perfect. That's appropriate. Yeah.
保罗,我们说到东印度公司时能加上一些令人毛骨悚然的声效吗?只要酒精,把一些酒精放进去就行了。嘭!完美。那很合适。是啊。

So, Richie made one note where he essentially said he saw a multitude of lights. We don't know if this means fires.
所以,Richie写了一条笔记,基本上是说他看到了许多灯光。我们不知道这是否意味着火灾。

Yeah. But he saw it from a distance. He made a short note about it. The boat continued on and no one in the west would make any sort of reference to this island for another hundred years.
嗯,但他是从远处看到的。他简短地做了个笔记。船继续前进,西方没人会提到这个岛屿,直到过了一百年。

Yeah. It's just the one guy who's like, oh, whoa, look at that. That's a, that's not water. Yeah. That's definitely an island. Bye.
是的,就是那个人,他说:“哇,看那边,那不是水,那明显是一座岛屿。”好了,拜拜了。

So, we fast forward to March 1867. That's when Jeremiah Humphrey, he's the officer in charge of the Andamanese, he journeyed to North Central Island on the trail of some convicts who escaped from this penal colony that was there called Port Blair. And oh, okay. So, he's approaching the island. He's escorted by police and what they're called, great Andamanese.
所以,我们快进到1867年的三月。那时候,负责安达曼人的军官杰瑞米亚·汉弗莱来到了北部中心岛,追寻从那里的监狱殖民地波特布莱尔逃脱的囚犯。他接近那个岛屿时,被警察和伟大安达曼人护送。

And these are tribes people from, like, again, kind of like what we were discussing before, a different tribe, but I guess similar enough to where perhaps there could be communication. He saw some ten men on the beach naked long-haired with bows and arrows shooting fish. And apparently the Sentinelese spotted the boat and they hid. And the great Andamanese on board were visibly frightened and worn Humphrey, the leader here, that the islanders had a reputation for cannibalism. And Humphrey said, yep, I'm not going there. So, he never actually landed.
这些是部落人,就像我们之前讨论的那样,虽然是不同的部落,但或许相似到可以进行交流。他看到了一些十个裸体长发弓箭手在海滩上打鱼。然后桑琦特岛的岛民们看到了船就躲了起来。船员的领袖汉弗莱非常害怕,因为桑琦特岛的居民因食人而臭名昭著。汉弗莱说:是的,我不会去那里。所以,他实际上从未登陆。

Yeah, which was surprisingly smart of him, right, to listen to the experts in the area. He did have a police escort with him. So, it is fascinating that he didn't, but I guess maybe he just wasn't confident enough in the people there with him.
嗯,他这么做真是聪明,听从该领域的专家建议。他还有警方护送。这真的很有趣,他居然没有这么做,但我猜也许他不太相信与他一起的人。

Sure. I don't know. But I noticed that at this point, despite this reputation, I'm sure it's largely exaggerated for cannibalism. Yeah.
当然。我不知道。但是我注意到在这个时间点,尽管有这个名声,我敢肯定这种恶性事件大多被夸大了。是的。

The Sentinelese are hiding. They're avoiding and evading, right? They're not confronting. And then also, there's a note here, they're described as long-haired by Humphrey. But when you see footage of the Sentinelese people today, there are no long-haired people. There's just a little bit of footage and you're right. Mm-hmm. So, interesting, because it seems as though things are changing.
那些棕岛土著正在躲藏,对吗?他们避免和逃避,而不是直接对抗。此外,有一条注释说,他们被Humphrey称为长发族。但是,今天你看棕岛土著人的影片,没有长发的人。只是有一点点影片,你说对了。哦,很有意思,因为似乎情况正在改变。

In that same year, again, 1867, an Indian merchant ship called the Nineveh was wrecked on the reef surrounding the shore, and their captain was a real piece of work. Yeah. Six passenger survived, 20 crew members survived. They make it, they crash on that reef surrounding the island. These are also very treacherous waters. And boom, celebration time, they survived. These 106 people survived. On the third day, the native population, which had been completely in hiding, attacks, the captain, his strategy is to take the ship's lifeboat and run it. Run away. Yeah, to get picked up by some other ship that's coming by.
1867年,同样在那一年,一艘名叫尼尼微的印度商船在海岸周围的礁石上船只失事,而他们的船长是个真正的人才。是啊,有6名乘客和20名船员幸存了下来。他们成功踏上了这个岛屿周围危险异常的水域,狂欢庆祝他们幸存下来了,共106人。在第三天,完全处于隐匿状态的当地居民发起进攻。而船长的策略是乘坐船上的救生艇逃跑,并期待被经过的其他船只救起。

A passing brig, and then a royal Navy ship came to rescue the remaining survivors who had held the natives off for several days by throwing stones and brandishing sticks. And again, this is a story that gets around. Mm-hmm. So, nobody else goes to that island for another 13 years.
过了一艘商船,之后一艘皇家海军船前来营救那些已经抵抗原住民好几天的幸存者,他们用石头扔和挥舞棍棒来保护自己。这个故事传遍了整个地区。嗯,所以之后有13年没有别人去那个岛了。

Yes. But in January of 1880, an armed British expedition manages a successful landing on North Sentinel Island. They're led by the officer in charge of the Andanames by this time, a 20-year-old fellow by the name of Maurice Vidal Portman. They went through the island in search of local people. And they had, again, some people from the greater Andanames population guiding them.
是的。但是在1880年1月,一支武装的英国探险队成功登陆了北哨岛。他们的领导人是当时掌管安达那美斯事务的一位20岁的家伙,名叫莫里斯·维达尔·波特曼。他们在岛上寻找当地人,再一次由安达那美斯更大的人口中的一些人指引着他们前往。请像中文母语者那样调整以上文本。

So, what did they find? Well, the first thing they came upon were a network of pathways where people had been traveling by foot. There were several freshly abandoned villages that they saw. Again, with nobody around, they kept surveying the island. They found it. It had fertile soil. There were grows of tropical hardwoods. And this gentleman, Portman, didn't see a single human being other than the people that he brought to the island.
所以,他们发现了什么? 嗯,他们首先发现的是一些人们步行旅行的路径网络。他们看到了几个新鲜被遗弃的村庄。再次没有人在附近,他们继续勘测这个岛屿。他们发现了它,这里有肥沃的土壤和热带硬木的生长。而且这位先生,波特曼,除了他带到这里的人以外,没有看到任何人。

So was it a ghost island? Maybe. But I don't think so. Eventually, after several days of searching, the party discovered just six sentinels. It was an elderly couple, and they had four children with them. And as they tended to do, I guess, in the colonial path, they abducted these six people, and they took them with them.
那这是一个鬼岛吗?也许吧,但我不这么认为。最终,在几天的搜索后,这群探险队员只找到了六个人。那是一对老夫妇和他们的四个孩子。一如殖民时期所做的那样,他们绑架了这六个人,然后带走了他们。

Right. Yeah, they took them. The parents and the children. The father was, by far, the oldest of the six. They took them back onto the vessel with them. But as soon as they were leaving the island, probably because they were exposed to new diseases, the family fell ill, rapidly ill. The parents died. And so in a strange move, Portman and Co sent the four surviving children back home with presence, the likes of which the sentinels' community had probably never seen before.
好的。是的,他们把他们带走了。包括父母和孩子。这个家庭有六个人,父亲是最年长的。他们和他们一起回到了船上。但是一旦他们离开了岛屿,可能是因为接触了新的疾病,这个家庭就迅速生病了。父母去世了。于是,波特曼和他的团队做出了一个奇怪的决定,他们派回了四个幸存的孩子,并送了一些礼物,这些礼物可能是哨兵社区从未见过的。

And he talked about them in a really smug, condescending way. He said, you know, he didn't feel particularly bad about it. He was annoyed by what he considered to be their mannerisms and idiotic expressions. That's his choice of wording there. And they did send four unaccompanied children back to an island that, to their observation, was uninhabited. Oh, yeah. I didn't even think about that part. Just go Lord of the Flies kids. We'll see you later. Wow. Here's a doll with your presence.
他以一种自鸣得意、居高临下的语气谈论他们。他说,你知道,他并不感到特别难受。他对他们的举止和白痴的表情感到恼怒。这是他选择的措辞。他们把四个未成年孩子送回了一个他们观察到没有人居住的岛屿。哦,是的。我甚至没有考虑过那一部分。去吧,《蝇王》里的孩子们。我们以后再见。哇。这里有一个玩偶,以示我们的关注。

And Portman did go on to visit the island several more times in August of 1883. In August of 1883, a volcanic explosion was mistaken for the sounds of gunshots and possibly a distress signal. So several search parties go out. Portman's search vessel lands on North Sentinel Island. The native people hide. He doesn't see anyone. Most importantly, he doesn't see a ship in distress. So they just leave more gifts on the shore and they depart. And then over the span of 85 through 1887, he visits a few more times.
波特曼在1883年八月多次访问了这个岛。在那个时候,人们把火山爆发误认为是枪声和求救信号。于是,几支搜救队伍被派出去。波特曼的搜救船靠在北哨岛上,但原住民却躲了起来。他什么人都没看到。更重要的是,他也没看到任何遇难的船只。因此,他们只在岸边留下更多礼物,然后离开了。在1885年到1887年间,他又去了那个岛几次。

And in his way, in a very smug condescending way, Matt, he grows fond of the natives. And we have a quote when he was explaining how his chili heart had warmed to them. In many ways, they closely resemble the average lower class English country school boy. As you see, I've only ever seen them running away, except for those four children and the two parents that I killed with my diseases. So the beginning of that quote is absolutely true. Yes. But I think the whole thing really captures the spirit of where he was coming from. Yeah. Maybe a little more self-aware than he was at the time.
马特非常自以为是、傲慢无礼地与当地居民交往。我们有这样一句话:当他解释自己的“冷酷心灵”如何渐渐温暖对他们产生感情时,他们在许多方面都非常像典型的英国下层乡村学校男孩。就像你看到的那样,我只见过他们逃跑,除了那四个孩子和我用疾病杀死的两个父母。因此,这句话的开头绝对是真实的。是的。但我认为整个语句真正捕捉到他的出发点。是的。也许比当时更了解自己一点。

But then there's a relative period of calm because why would you go so far out of your way to visit this place? Yeah. There doesn't seem to be any interaction that happens, at least if you've read the stories or reports of the previous interactions or lack of. So yeah, no reason.
但是,接下来会有一个相对平静的时期,因为你为什么要费尽周折去参观这个地方呢?是的,似乎没有会发生的任何互动,至少如果你读过之前互动或缺乏互动的故事或报告的话。所以,是的,没有理由。

However, in 1896, three escaped Indian convicts fled that port blare that we mentioned before. They got on a makeshift raft and they drifted about 30 miles to North Sentinel Island.
不过,1896年时,有三个印度囚犯从之前提到的那个港口逃脱了出来。他们登上了一个临时制作的木筏,在海上漂流了约30英里,到达了北哨兵岛。

Here's the deal. Two of the fugitives drowned in the reefs that are surrounding the island, again, we've mentioned before. The one guy, the one survivor, made it to the beach only to be killed. By the natives. By the natives, ostensibly. Nobody probably saw this. I'm assuming. But that's what appeared to have happened. A British party later spotted and retrieved his body and they noticed that it was pierced with arrows and his throat was cut.
这就是事情的全貌。两个逃犯在岛周围的礁石中淹死了,这之前我们已经提到过了。那个幸存者刚刚到了海滩就被土著杀了。据说是土著所为。我想可能没有人看到。但这似乎就是发生了什么。后来一个英国队伍发现并挽回了他的尸体,他们注意到他被箭射中,喉咙被割开了。

Yep. And after this North Sentinel Island was left alone for another almost 100 years. But what happened after that? There's more to the story. We'll continue after a word from our sponsor.
是的。在此之后,北岛再次被孤立了近100年。但是之后发生了什么?故事还没有结束。我们将继续播出赞助商的广告之后。

My space was the first major social media company. They made the internet, which up until then had been kind of like a nerdy space, feel like a nightclub. And also slightly dangerous. And it was the first major social media company to collapse. Rupert Murdoch lost lots and lots of money on my space because it turned out it was actually not a good business.
我的空间是第一个重要的社交媒体公司。它让互联网从 nerdy(极客)的空间变成了像夜总会一样的地方,还有一丝危险感。同时也是第一个破产的重要社交媒体公司。鲁伯特·默多克在我的空间上亏了很多很多钱,因为它实际上不是一个好生意。

My name is Joanne McNeil. On my new podcast, Maine accounts, the story of my space, I'm revisiting the early days of social media through the people who lived it, the users. This is what happened in the MySpace era would have sweeping implications for all the platforms to follow. Listen to Maine accounts, the story of MySpace on the IHR radio app Apple podcasts or wherever you find your favorite shows.
我叫乔安·麦克尼尔。在我的新播客“缅因州记录”中,我通过那些经历了社交媒体早期的人--也就是用户--来回顾这个时期。这个时期发生的事情对随后出现的平台都有深远的影响。请在IHR广播应用、苹果播客或任何你喜欢的节目平台上收听“缅因州记录——我的空间的故事”。

I'm Dr. Romani and I am back with season two of My Podcasts Navigating Narcissism. This is our everywhere and their toxic behavior in words can cause serious harm to your mental health. In our first season, we heard from Eileen Charlotte, who was loved by the Tinder Swindler. The worst part is that he can only be guilty for stealing the money from me, but he cannot be guilty for the mental part he did. And that's even way worse than the money he took. And I am here to help.
我是罗马尼博士,很高兴回来做第二季的《引导自恋症》播客节目。我们谈论的是那些无处不在的人和他们的毒性行为,言语上的伤害可能会导致你的心理健康受损。在第一季中,我们听到了爱琳·夏洛特的经历,她被“Tinder Swindler”爱骗了。最糟糕的是,他只能被定罪为偷窃我的钱,但他不能为他造成的心理伤害负责。这甚至比他拿走的钱更糟糕。我在这里为大家提供帮助。

Each week, you will hear stories from survivors who have navigated through toxic relationships, gaslighting, love bombing, and the process of their healing from these relationships. Listen to Navigating Narcissism on the IHR radio app, Apple Podcasts, or wherever you get your podcasts.
每个星期,你都会听到那些经历过有毒关系、被煤气灯和爱的炸弹迷惑,以及他们从这些关系中康复的幸存者分享的故事。在IHR电台应用、苹果播客或你获得播客的任何地方收听导航自恋。

This case has all the markings of a ritualistic, occult murder. The Menorcaves say the Lord works in mysterious ways. A brand new immersive fiction podcast. No, he ain't got nothing on the devil. Parts psychological thriller, parts supernatural horror. The truth? Sometimes it's revealed in the intersection of facts. Sometimes it's hidden in the lore.
这个案子具有典型的仪式性、邪教式谋杀的特征。Menorcaves说上帝的作为常常具有神秘的方式。这是一个全新的身临其境的小说播客。他没有超过魔鬼的那些。一部分是心理惊悚,一部分是超自然恐怖。真相有时是在事实交叉的地方揭示出来,有时则隐藏在传说中。

Starring Westworld's Jonathan Tucker and Eddie Kaseki from Twilight, I wouldn't go digging around, styrofoam to travel to file a sheen. Tune it to uncover what happened when three boys entered a Tennessee cave, but only one returned. This is the exact spot where we found the bodies, Julie.
这部电影由《西部世界》的乔纳森·塔克和《暮光之城》的艾迪·卡塞基主演,我觉得我们不应该去乱翻那个泡沫箱来旅行。赶紧调整你的频道,探索发生了什么事情,当三个男孩走进田纳西的一个洞穴时,只有一个人回来了。这就是我们发现尸体的确切地点,朱莉。

The Mental Walk Caves. MAN, T-A-W-A-U-K, a production of IHR radio, Lomhouse Television, and psychopia pictures. Every minute I remain in Manawalt County, the thick of the fog gets. Listen to the Mental Walk Caves now on the IHR radio app, Apple podcasts, or wherever you listen to podcasts.
《心灵漫步洞穴》是由IHR电台、Lomhouse电视和psychopia影业出品的节目。我在马纳沃特县待的时间越久,雾越浓。立即在IHR电台应用程序、Apple播客或您聆听播客的任何地方收听《心灵漫步洞穴》。

So meanwhile, for the rest of civilization that was not part of the community on North Sentinel Island, a bunch of stuff was happening. You know what I mean? Amazing inventions, new depths of human depravity, wars, peace, beautiful moments. Some of the most amazing people in history are born and forgotten, and the people on this island have not only no real idea about it, but they just don't want to be forced to participate in this whole human experiment.
同时,对于那些不在北哨兵岛社区之中的文明部落来说,发生了一堆事情。你明白我说的吧?惊人的发明,人类恶劣的新深度,战争、和平,美好的时刻。一些历史上最惊人的人物被生下来后就被遗忘了,而这个岛上的人不仅对此毫不了解,而且也不想被迫参与整个人类实验。

And nearby India, in 1947, the country finally gains independence from British rule, and with this it gains control of the Andamins and the Nicobar Islands, including North Sentinel Island. So things are pretty hectic when you become a newly independent country, and they didn't really get to the concept of North Sentinel Island or the mysterious people living on it.
在近邻印度,1947年该国终于摆脱英国的统治,掌控了安达曼和尼科巴群岛,包括北哨岛。当一个新独立国家出现时,局势非常混乱,他们并没有认识到北哨岛或居住在那里的神秘人们的概念。

For about 20 years, and in 1967, an Indian anthropologist named Trilunath Pandit was summoned by the governor of the Andamins Islands for a major expedition to North Sentinel Island. Pandit was offered the opportunity to become the first anthropologist to land there, accompanied by armed police, naval officers, two large patrol boats, and inflatable rubber dingues to get around the reef without breaking up a ship and getting trapped. Not so good against arrows, though. Not so great. Yeah, not so great against arrows.
大约20年前,在1967年,安达曼群岛的州长召唤了一位叫做特里卢纳斯·潘迪特的印度人类学家前往北岛进行一次重大的探险。潘迪特获得了登陆那里的第一位人类学家的机会,并由武装警察、海军军官、两艘大型巡逻艇以及充气橡皮艇随行,以便在不破坏船只并被困的情况下穿过礁石。然而,这种装备并不适用于对抗箭矢,因此并不是非常好。

Later in life, Pandit's when he's talking about why he agreed to do this, he says, there was a feeling that we were trying to establish friendly contact, which would be considered an achievement at the government level. So on the first expedition, the Sentinelese retreat into the jungle and they disappear, because they know this better than any non-native ever would. There's no contact, so the party leaves gifts of buckets, cloth and candy in the empty huts of the village, but they also steal some stuff. Yeah, they did. They called it collecting, but they stole some stuff. And they left blankets and things that could have been tainted, as we found with the American native populations, something as simple as a blanket can hold a lot of pathogens. It can be a vector for disease, right?
Pandit在谈到为什么同意这次远征时说,后来他觉得我们在尝试建立友好联系,这在政府层面上是一项成就。在第一次远征中,森提尼利斯人撤退进入丛林并消失了,因为他们比任何非当地人都了解这一点。没有接触,所以探险队在村庄空荡荡的小屋里留下了礼物,如桶、布和糖果,但他们也偷了一些东西。是的,他们称之为收集,但他们偷了一些东西。他们留下了毯子和其他可能被污染的东西,就像我们在美国土著人口中发现的那样,一条简单的毯子可能带有很多病原体。它可能成为传播疾病的媒介,对吧?

So what kind of stuff did they take? Oh, they took bows, arrows, there was a basket, and even the painted skull of a wild boar. And they were like, this is ours. Enjoy the things, the candy. Yeah. And then they returned another trip on the 29th of March, 1970, Pandit and his party find themselves trapped on the reflats between North Sentinel Island and Constant Island. Constant Island was just a little bit away from the actual island itself.
他们拿了什么东西呢?哦,他们拿了弓箭、篮子,甚至是一只野猪头骨。然后他们高兴地说:这些是我们的,享受这些东西和糖果吧。然后他们在1970年3月29日返回了另一个岛屿,但是Pandit和他的队伍发现自己陷入了北森提纳岛和康斯坦岛之间的浅滩中。康斯坦岛距离实际的岛屿只有一点点距离。

And when we talked about how the island grew a little bit larger, after the 2004 earthquake in Snami, the same way that the Grinch's heart grew a little bit larger at the end of the film, spoilers, now the island is attached to the island. But beforehand, you could get caught in between there just to give the geography.
我们谈到了岛屿在2004年海啸后是如何变得稍微大了一点,就像电影中Grinch的心在结束时稍微变大一点一样。现在这座岛和邻近的岛屿相连了,但之前你还可以在两者之间落脚,这是为了说明地理位置。

So they were certain that they were going to be attacked. This is it, thought, Pandit and company. So Pandit or Pandit, I want to be clear that we are not native speakers. So if you missed pronouncing this name, they were certain that this was going to spell the end and that they were going to die in the pursuit of this great anthropological experiment, but something unexpected occurred.
他们很确定会受到攻击。这就是 Pandit 和他的伙伴们想到的。值得注意的是,如果我们发音不准确,他们认为这可能意味着结束,他们将在这个巨大的人类学实验中牺牲性命。但意料之外的事情发生了。请注意,我不是说本族语言。

So at first, they see that the, they see that two of the natives who were just sort of observing them have realized that they're stuck and more people come out of the cover, more men, more warriors threatening to shoot at them, you know, brandishing their arrows. And so they try to appease them by giving them fish that they had caught. But that didn't work.
于是他们注意到,有两个土著正在观察他们,发现他们被困住了,然后更多的人从掩体里出来,更多的男人,更多的战士,拿着箭头威胁他们射击。他们试图通过给他们捕的鱼来平息他们,但是那并没有起到作用。

Or more dudes were coming at them getting closer and closer to shoot. And when they got fish, some of them started to calm down. But other people weren't having it. And they were still hostile. They're so they were still taking the fish, but then just picking the bows back up and getting ready to kill them. So the guys were thinking eventually we're going to run out of fish, right?
有更多的人走向他们,越来越接近用箭射击。当他们捕到鱼后,有些开始冷静下来。但其他人却仍然很敌对。虽然他们拿了鱼,但然后仍然拿起弓准备杀他们。那些人想,我们最后会捕不到鱼了,对吧?

Then at this moment, this is a quote from an eyewitness account in the 70s, at this moment a strange thing happened. A woman paired off with a warrior and sat on the sand in a passionate embrace. This act was being repeated by other women, each claiming a warrior for herself, a sort of community mating as it were. Thus did the militant group diminish. This continued for quite some time. And when the tempo of this frenzy dance of desire abated, the couples retired into the shade of the jungle. However, some warriors were still on guard. We got close to the shore and threw some more fish, which were immediately retrieved by a few youngsters. It was well past noon, so we headed back to the ship.
在那个时刻,这是70年代的一个亲眼见证者的话,一个奇怪的事情发生了。一个女人和一个战士配对,热情地拥抱坐在沙滩上。其他女人也在重复这个行为,每个人都为自己选择一个战士,一种社区交配的形式。因此,这个激进组织变得越来越少。这种情况持续了相当长的时间。当这种欲望的狂热舞蹈的速度减缓时,这些情侣们就退入了丛林的阴凉处。然而,一些战士仍然在岗位上。我们靠近海岸,扔了一些鱼,很快就被几个年轻人取走了。已经过了中午,所以我们就回船上去了。

Wow. So they managed to survive, but they had to watch something very weird and very personal. Yeah. Interesting. I wonder what kind of, because it must be a show of force in some way. I don't know. I don't know. I mean, we're not anthropologists, man. Yeah, maybe you're just the time of day. That was the thing that happened at that time. We could just think about it all day long. Yeah. Yeah. I think it's more like, I think there's going to be power in there somewhere. Right. Maybe a calming effect or something. I don't know. I don't know. Maybe something ritualistic. Who knows? Who knows? We would like to hear your theories as well. Write to us conspiracy at howstuffworks.com.
哇。所以他们成功存活了下来,但是他们不得不看一些非常奇怪而又非常个人的东西。是啊。有趣。我想知道是什么样的东西,因为它一定以某种方式展示力量。我不知道。我不知道。我是说,我们不是人类学家。是啊,也许只是那个时候的事情。我们可以整天想此事。是啊。是啊。我觉得更像是,我觉得其中会有某种力量。对,也许有一种平静的效果之类的。我不知道。也许是某种仪式的东西。谁知道呢?谁知道呢?我们想听听你们的理论,请写信给我们,邮箱是conspiracy@howstuffworks.com。

We're also unproven murders or at least missing person cases associated with the island. Oh, yeah. In that same year of 1970, there was a wreck that was spotted on a coral reef right on the southeast coast of the island. And after people were looking at it to see what the hex going on here, it was concluded that the vessel had been just sitting there for about seven or eight months. And there was no sign of the crew, no sign of the fate of the crew. So who knows? That one's just a mystery. I don't think we'll ever have just a concrete reason for why that happened.
我们还有未经证实的凶杀案或至少与该岛有关的失踪案件。哦,是的。在1970年的同一年,有一艘船只在岛东南海岸的珊瑚礁上搁浅。人们看着它,想弄清楚发生了什么,结果得出结论,那艘船已经停在那里大约七八个月了。没有发现船员,也没有发现船员的命运。所以谁知道呢?那只是一个谜。我不认为我们会有一个确切的理由为什么会发生这样的事情。

And then of course the big deal, right? The big tent as far as the encounters go. We can tell you the story of the encounter that actually had video footage, which you mentioned earlier, right, Matt? Yeah. It's one of the only existing, it is really. It's the only existing footage that I have seen of the Sentinelese. It was in the spring of 1974 when there was a visit by this team of anthropologists and they were filming a documentary called Man in Search of Man. And there was a National Geographic photographer with them. They're also armed police officers. They actually wore padded armor. They had under these jackets. And again, who's to say what that does against arrows? Hopefully that would have been some kind of protection, but who knows? And there is actual footage that you can see. I believe that's the 1974 footage, unless it's from earlier. It's the only one that I've seen I think.
那当然是一个大问题,对吧?就是说,在遭遇方面,这是一个大帐篷。我们可以告诉你一个真正有视频证据的遭遇的故事,那是你之前提到的,对吧,马特?是的。这是我所见过的唯一现存的视频。1974年春天,有一支人类学家组成的团队来了,他们正在拍摄一部叫做《人类探索人类》的纪录片。还有一位国家地理摄影师与他们同行。他们也带着武装警察。他们实际上穿着抗击护甲。他们的夹克下面有。同样地,谁能说箭头对此有什么作用呢?希望这会有某种保护作用,但谁知道呢?实际上有一些录像可以看到。我认为那是1974年的录像,除非它是早期的。那是我所看到的唯一一个吧。

Then in September 1991, after both confirmed and suspected deaths at the hands of the Sentinelese, the Indian government added this zone. The five kilometer three mile exclusion zone around the island and it's under the provisions of the Andaman and Nicobar protection of Aboriginal tribes regulation. It's called ANPATR. Yes. Love a good acronym, right?
那么,1991年9月,由于死亡事件证实和怀疑是Sentinelese所为,印度政府在该岛周围五公里三英里范围内划定了一个禁区。该禁区由安达曼-尼科巴原住民部落保护条例规定,称为ANPATR。是的,我们很喜欢使用缩略词,不是吗?

We should also add nobody died in the 1974 incident, but I got shot through the thigh, I think. That was their reaction to giving the gifts. So it's interesting because before this exclusion zone exists and before it gets extended even, we see this history of people trying to peacefully hide, stay away from us outsiders. And then at some point in this occasional, you know, every few decades, every century or so in this occasional badgering from the outside world, the Sentinelese stop putting up with this.
我们还应该补充一点,在1974年事件中没有人死亡,但我被子弹击中大腿,我想是这种反应导致的。所以有趣的是,在这个禁区存在甚至被扩大之前,我们看到人们试图和平地隐藏,远离我们这些外部人士的历史。然后在某些时候,在这种偶尔的挑衅中,每几十年、每个世纪左右,Sentinelese停止忍受这种情况。

Yeah, who knows what internal folklore they have now for the people that come and visit them every few decades? Yeah, there are, there's, okay, so there are a couple of indications that they might have some agent myths similar to those of the Anguei. But it's just in the, the only way we know is that when that 2004 disaster occurred, they got to high ground. So they knew to, they knew that some sort of natural disturbance was coming. And that may be based on an oral history about similar events in the distant past shared with the people who'd later become known as the Anguei. So that's possible.
是的,谁知道他们现在是否有内部传说,关于每隔几十年来参观他们的人呢?是的,有一些迹象表明他们可能有类似于安国人的神话。但我们唯一知道的是,当2004年的灾难发生时,他们上到了高地。所以他们知道要预防一些自然的干扰。这可能是基于一个口头历史,关于远古时期发生过类似事件的故事,与后来被称为安国人的人们共同分享的。所以这是可能的。

But can you imagine, and we're entirely speculating here, Matt, can you imagine what oral histories may exist now based on those four kids who returned? Yeah, right? I mean, that sounds insane, you know. They took me, they killed my parents, they brought me back with this. These strange beings on ships, we saw things that looked like this that we have no way of really describing to you.
你能想象一下吗,马特?我们现在只是在猜测,但你能想象那四个孩子返回后现在可能存在的口头历史吗?是啊,对吧?我的意思是,听起来很疯狂,你知道的。他们抓了我,杀了我父母,带我回来了。那些奇怪的生物在飞船上,我们看到了一些东西,看起来像这样的,我们没有真正的办法向你描述。

Right. And these deaths at the hands of the Sentinelese residents still occur in 2006 to men were illegally fishing for mud crabs off the coast in North Sentinel Island and the Sentinelese killed them. An Indian Coast Guard helicopter tried to go retrieve the bodies and it was warded off by bows and arrows.
对。2006年,两名非法在北森提岛海岸捕捞泥蟹的男子在森提尼利斯人面前死亡。印度海岸警卫队的直升机试图前去收尸,但被弓箭手击退。这样的事件仍在发生。

And ambitious explorers, anthropologists attempting to make first contact may have already violated the prime directive in some ways, they may have accelerated the age of the civilization or culture on the island. And by age, I don't mean just age in terms of numbers. I mean, the technological age, they may have gone from the stone age to something else.
有雄心壮志的探险家、人类学家试图与岛上的土著展开第一次接触,可能已经在某些方面违反了首要指导原则,他们可能加速了这个文明或文化的年代。所说的年代不仅仅是指数字上的年龄,我指的是技术年代,他们可能从石器时代跃升到了其他的时代。

Because we have to remember, these are people, they may be living differently than many other people on the planet, but that doesn't make them not human. They're still really smart because human beings are for the most part insanely supervillain level, brilliant in comparison to other living things. And that means that they took salvaged metal and they made weapons, they made ornaments, they made jewelry.
因为我们必须记住,这些是人类,他们可能生活方式不同于地球上的许多其他人,但这并不意味着他们不是人类。他们依然非常聪明,因为就大多数人类而言,与其他生物相比,他们具备着超级恶棍级别的惊人智慧。这意味着他们利用回收的金属制造了武器、装饰品和珠宝。

But as we get to the end of today's show, we know that the, the they in today's episode is the Sentinelese people and the stuff they don't want you to know is anything about how they live or what their lives are like or what they think about you, specifically you, specifically Matt Paul, Nolan, I as well, they want to be left alone. And is that so bad?
但随着今天节目的结束,我们知道,今天这集的他们是森特纳利斯人,他们不想让你知道他们的生活、生活方式和对你(特别是你,马特、保罗和诺兰)的想法。他们想要独自生活。这样做有什么不好呢?

What should happen to the residents of the island? We're asking you, should they be left alone? Is this is apparently their desire or is it too late already? Will they need assistance as local wildlife dies out as oceanic biodiversity decreases? You know, and like it's all well and good to say that we should leave this community alone, but some people would argue, well, what if environmental catastrophes make their way of life unsustainable? Because the human species have a responsibility to help the people on this island.
岛上的居民应该怎么办?我们想问你,他们应该被放任自生吗?这显然是他们的愿望,还是已经太晚了?随着当地野生动物的灭绝和海洋生物多样性的减少,他们会需要帮助吗?你知道的,虽然说应该让这个社区自生自灭听起来很好,但有些人会争论,如果环境灾难使他们的生活方式不可持续怎么办呢?因为人类有责任帮助这个岛上的人们。

Yeah. I think there are two, I see the sides in both of these arguments. Personally, I'm more on the leave them alone side.
“是的,我认为有两种观点,我都能看到它们的道理。个人而言,我更倾向于让它们保持不变。”

Yeah. Everything I have ever witnessed about this, this sort of situation tells me that it's, it's okay to not want to participate. You shouldn't force people to do stuff.
对啊,所有我见过的关于这种情况的事情都告诉我,不想参与是可以的。你不应该强迫别人做事。

I think you're right, there is a point to be made about perhaps they are just protecting their own and their territory rather than really not wanting to be contacted, you know?
我觉得你说得对,也许他们只是在保护自己和他们的领土,而不是真的不想被联系,你懂的吗?

Yeah, the Indian government has never prosecuted them for any of these murders, by the way, and they are murders, or you could call them cultural self-defense.
是的,顺便说一下,印度政府从未因这些谋杀指控他们,它们确实是谋杀,或者你可以称之为文化自卫。

But when we ask this question, we also have to ask, I hate, I don't want to tilt the scales too much. But we also have to ask ourselves what happened to the other indigenous peoples of these island groups when outsiders contacted them?
但是,当我们提出这个问题时,我们也必须问自己,我讨厌,我不想过度偏向某一方。但是,我们也必须问自己,在外人接触其他这些岛屿群的土著民族时,发生了什么事情?

Well, we have one example that's not the same in really many respects, but we can see the effects that civilization has had on them. They're called the Jarwa. They were a native tribe and a native andaman tribe, and they live on one island where there is a road that goes through their reservation essentially on this island. They're kind of in the center of the island and then there's, there are like some tourist areas and other Indian locals who live on the outer side, and they have a rim of the island, and there's some civilization out there.
我们有一个例子,有很多方面不同,但我们可以看到文明对他们产生的影响。他们被称为贾尔瓦人。他们是印度安达曼群岛的土著部落,生活在一个岛上,这个岛上有一条穿过他们保护区的公路。他们位于岛的中心,周围有一些旅游区和其他居住在岛的外面的印度民众,那里还有一些文明的存在。

And this road that goes right through the reservation was in use for a while, but then it was decided by the Indian government that, hey, we should not use this road anymore. We're interrupting the life of this tribe. This relatively uncontacted tribe, because I think 1998 was the first time that they were officially contacted.
这条穿过保留地的道路曾经使用过一段时间,但随后印度政府决定我们不应该再使用这条路了。我们打扰了这个部落的生活,他们是相对与外界很少接触的部落,我认为1998年是他们第一次正式接触外界。

But then tourism kind of became the thing where this road began, these companies started taking human safaris down this road, where they would get in vans at large jeeps and pay people money to take these trips to perhaps get a chance to look at some of these tribes people, just living their lives and looking at them as though they're in a zoo or something.
然后旅游业开始兴起,这条路也开始繁荣起来。这些旅行公司开始领着人们乘坐大铁马车或者吉普车沿着这条路进行人类狩猎。他们付钱去观看一些不同的族群的人们,就像在动物园里观看一样,而这些人们只是过着自己的生活罢了。

It's a pretty horrifying thought, especially just, it feels very icky, first of all, but then the second thing is that you are disturbing these people in their way of life. Every time a single vehicle goes by on this road that they make an encounter. It's pretty crazy.
这是一个相当可怕的想法,尤其是一开始,感觉非常不好,但其次,你会打扰这些人的生活方式。每当这条路上有一辆车经过,他们就会遇到困扰。真的太疯狂了。

You can also just grab a taxi by the way and go through there. You do have to get through a military checkpoint, and you are not allowed, at least according to the authorities there and all the signs they put up, you're not allowed to take any pictures, photography or video of the jar with tribe, which is, I guess, a good thing, but how do you police that many people and that many vehicles going through at the time? It's just not great.
你也可以直接打车过去。你得通过军事检查站,而且据当地当局和他们放置的标志,你不可以拍摄族群的陶罐,这应该是件好事,但是如何监管那么多人和车辆通过?这确实不太妙。

The other thing are destination resorts, which are all around these islands, specifically those nine islands that are inhabited, or I guess eight, but there are resorts. There's a tradition for local peoples who live on these islands, peoples of western civilization who burn their refuse. That's what they do. They've got their small residences and they burn their trash. These larger resorts, though, make so much trash that there's no way to really burn it without creating massive issues. Then it becomes a different massive issue where it's just a giant pile of trash, and there are multiple resorts around these islands.
另外一件事是目的地度假村,它们遍布着这些岛屿,特别是那九个有人居住的岛屿,或者我想说是八个,但是有度假村。住在这些岛上的当地人,以及西方文明的人们,都有燃烧垃圾的传统。他们住在小屋里,将垃圾燃烧掉。然而,这些大型度假村所产生的垃圾太多了,根本无法进行燃烧,这会引发更大的问题。这时就会变成另一个巨大的问题,就是一堆垃圾,而这些岛屿周围有多个度假村。

Anyway, that's just one thing to think about if North Central Island ever becomes contacted to the point where there are buildings and businesses being put up on the island, we can see what might happen to the tribe.
总之,如果北中央岛有了建筑和企业的建设,我们可以想象一下部落会发生什么。这只是一个需要考虑的事情。

Right. You can also, in addition to the point you've made met, you can also check out videos of some of these native people being taunted to dance for food and similar things like that.
好的。除了你说的观点之外,你还可以看一些原住民被挑衅跳舞换食物之类的视频。

The question is now that we know the stuff they don't want you to know on the Sentinel East side, what is humanity to do? Is the government of India correct to create this exclusion zone and to force all traffic to keep this island essentially lost in time, or should something else be done if so what and if so how?
现在的问题是,既然我们知道了哨兵岛东侧的这些不想让你知道的事情,人类应该怎么做?印度政府创建这个禁区,迫使所有船只绕开这个被时间遗忘的小岛,这样做正确吗?如果不正确,应该采取什么措施?如果可以的话,应该如何实施?

We don't have the answers. I mean, clearly Matt, I'm going to go out on a limb and say you're also on the side of leave them alone.
我们不知道答案。我的意思是,明显地,马特,我要大胆猜测你也赞同让它们独立。

Yes, but I'm aware of the inevitability that they will be engulfed by civilization at some point. Time is very long and humanity expands ever so.
是的,但我意识到他们迟早会被文明所包围是不可避免的。时间非常漫长,人类也不断地扩张。

Let me ask you this, what if someone in the population decides to build several boats and what if they under their own power go into the outside world? What then? You know what I mean?
让我这样问你,如果人群中有人决定建造几艘船并自力前往外面的世界,那会怎么样?你明白我的意思吗?

It's different because that goes both ways, this human need for expansion.
它不同,因为这种对扩张的人类需求是双向的。

So at this point, we don't know the answers. No one does, we wanted to introduce you to one of the most secret places in the world, one of the places where you most likely will never get to travel. And don't. If you do get a chance, just don't. And probably you shouldn't.
所以现在,我们不知道答案。没有人知道,我们想介绍给你们世界上最秘密的地方之一,这其中还有一个地方,你们很可能永远不会去旅行。而且也不要去。如果你们有机会,也最好别去。

I'm having a tough time saying that. I know it's the right thing to do, Matt. I know you're right.
我很难说出来。我知道这是正确的事情,马特。我知道你是正确的。

Again, we want to hear from you. Thank you so much for tuning into the show, Friends and Neighbors, Fellow Conspiracy Realists. You can find us on Instagram, you can find us on Twitter, you can find us on Facebook, especially our community page. Here's where it gets crazy. And in a lot of those places, we are conspiracy stuff or conspiracy stuff show.
再说一遍,我们很想听到你的声音。非常感谢你收听我们的节目,朋友和邻居们,同胞阴谋论者们。你可以在 Instagram 上找到我们,在 Twitter 上找到我们,在 Facebook 上找到我们,尤其是我们的社区页面。接下来的内容可能有些疯狂,而在这些地方中,我们是一个阴谋论节目。

You can also give us a call and leave a message and you might get on the show, you might hear us directly answer to your voice. Hopefully that's what we'll be doing. All you have to do is give us a call. 1-8-3-3-ST-D-W-Y-T-K. And if none of that, uh, quite bags or badgers, you can always go relatively old school for the modern age and email us directly. We are Conspiracy at howstuffworks.com.
你也可以打电话给我们,留言后可能就可以上节目,也有可能听到我们直接回答你的声音。希望我们能做到这一点。你只需要打电话给我们,电话号码是1-8-3-3-ST-D-W-Y-T-K。如果那些电话似乎不起作用,你也可以用比较老派的方式发电子邮件给我们,我们的邮箱地址是Conspiracy at howstuffworks.com。

Add some spicier favorite game and really get things cooking. To I Heartland, we're gaming an entertainment unite for another epic event in Fortnite. Wells Adams and Tyler Florence of two dudes in a kitchen will be there. With the spiciest, tastiest new podcast on I Heart Radio. It's happening in State Farm Park, Thursday, March 23rd at 7 p.m. Eastern. Learn more at iHeartRadio.com slash I Heartland.
加入一些更辣的喜爱游戏,真的可以让事情变得更有趣。在我心灵的游乐场,我们一起来玩史诗般的“堡垒之夜”吧。Wells Adams和Tyler Florence来自“两个厨房小伙子”的团队也将会参加。还会有一档最最辣的、最美味的新播客在我心动力广播电台上。这次活动将于3月23日(东部时间)晚上7点在“国家农场公园”举行。欲知详情请访问iHeartRadio.com/I Heartland。

Head to State Farm Park right in the middle of I Heartland. For the biggest events happening in the metaverse.
去爱心中心的州农场公园吧,那儿将举办最盛大的元宇宙活动。

MySpace was the first major social media company. They made the internet feel like a nightclub. And it was the first major social media company to collapse. My name is Joanne McNeil. On my new podcast, Main Accounts, the Story of MySpace. I'm revisiting the early days of social media through the people who lived it. Listen to Main Accounts, the story of MySpace. And I Heart Radio app, Apple podcasts, or wherever you find your favorite shows.
MySpace是第一家重要的社交媒体公司。他们让互联网感觉像是一个夜总会。而且这也是第一家重要的社交媒体公司倒闭了。我的名字是琼安·麦克尼尔。在我新的播客节目“主要账户”中,讲述MySpace的故事。我通过那些经历过它的人,重新探讨社交媒体的早期时代。在I Heart Radio应用程序、Apple播客或您最喜爱的节目所在地,收听《主要账户》、MySpace的故事。

I am Dr. Romani and I am back with season two of my podcast, Navigating Narcissism. This season, we dive deeper into highlighting red flags and spotting a narcissist before they spot you. Each week, you'll hear stories from survivors who have navigated through toxic relationships, gaslighting, love bombing, and their process of healing. Listen to Navigating Narcissism on the I Heart Radio app, Apple podcasts, or wherever you get your podcasts.
大家好,我是Dr. Romani,第二季的 "Navigating Narcissism" 播客又回来啦。这一季中,我们更深入地探讨了如何发现自恋者的迹象,以及他们发现你之前如何逃过他们的魔爪。每周,您将听到幸存者的故事,包括他们如何在有毒的关系、言语控制、红色恋爱及康复过程中导航。可在I Heart Radio app、Apple podcasts或您方便下载播客的平台上收听 "Navigating Narcissism"。



function setTranscriptHeight() { const transcriptDiv = document.querySelector('.transcript'); const rect = transcriptDiv.getBoundingClientRect(); const tranHeight = window.innerHeight - rect.top - 10; transcriptDiv.style.height = tranHeight + 'px'; if (false) { console.log('window.innerHeight', window.innerHeight); console.log('rect.top', rect.top); console.log('tranHeight', tranHeight); console.log('.transcript', document.querySelector('.transcript').getBoundingClientRect()) //console.log('.video', document.querySelector('.video').getBoundingClientRect()) console.log('.container', document.querySelector('.container').getBoundingClientRect()) } if (isMobileDevice()) { const videoDiv = document.querySelector('.video'); const videoRect = videoDiv.getBoundingClientRect(); videoDiv.style.position = 'fixed'; transcriptDiv.style.paddingTop = videoRect.bottom+'px'; } const videoDiv = document.querySelector('.video'); videoDiv.style.height = parseInt(videoDiv.getBoundingClientRect().width*390/640)+'px'; console.log('videoDiv', videoDiv.getBoundingClientRect()); console.log('videoDiv.style.height', videoDiv.style.height); } window.onload = function() { setTranscriptHeight(); }; if (!isMobileDevice()){ window.addEventListener('resize', setTranscriptHeight); }