首页  >>  来自播客: User Upload Audio 更新   反馈

"I Hope This Grief Stays With Me" - Andrew Garfield Fights Back Tears And Celebrates His Mom

发布时间 2021-11-23 08:35:01    来源
We're back with the star of the new movie, Tick-Tick Boom. Andrew Garfield. Well, last time you were here, you were talking about how you've been cast in the new film, Tick-Tick Boom, directed by Lynn Manuel Miranda, and that it's. You have to sing in it. It's musical. And that you are not a singer. No. That you were unprepared, but just a friend of yours had told Lynn, oh, he has a voice of an angel. Yeah, he lied. And so, cast you. But then you had cast you had to go do it. Yeah. So, what was that like to finally open your mouth and sing these songs? Yeah. And was it in front of Lynn for the first time, or was it just like a read through? Lynn's amazing, because he's the kind of person that can see you better than you can see yourself. So he'd see me on stage in Angels in America. And he'd said to me, I think you can sing. And I was like, I don't. I think you may be wrong.
我们回到了新电影《Tick-Tick Boom》的明星安德鲁·加菲尔德这边。上次你来这里的时候,你提到自己在由林-曼努尔·米兰达导演的新电影《Tick-Tick Boom》中被选中,并且你需要在其中演唱。这是一部音乐电影。你不是歌手,你对此感到很不准备,但你的一个朋友告诉林,说你有天使般的嗓音。嗯,他撒谎了。于是你被选中了,但你必须去做。那最终张口唱这些歌是什么感觉?是第一次在林面前演唱,还是说只是走过场?林很了不起,他是那种可以看到你自身潜力超过你自己的人。他在《美国天使》舞台剧中见过我,并对我说:“我觉得你可以唱。”而我则回答:“我觉得你可能错了。”

And he was like, no, trust me. Whoever gave you that idea that you couldn't do things, I want to have a stone word with them. He was that kind of a vancula kind of caring mentor figure. And he gave me some time with Liz Kaplan, who I know you have a dear friend. An amazing singing coach, and she kind of gave me the confidence to start doing it. And I was. It was about a month or so into my preparation, I was singing with another person, Kaur Krawli, at the piano, just working on the first number of the film in private, because I was like, no one come in, because this is me naked in here vocally. Not literally. I wasn't singing naked. But it may. I mean, this could have been. It would have. It would have. It would have helped. It's theatre. It's theatre. It's the theatre community, baby. Sure. You know how we do it.
他当时就说,不,相信我。谁告诉你不能做事,我真想好好跟他们聊聊。他就是那种很关心人的导师。他还给我安排了一些时间和 Liz Kaplan 一起学习,我知道你和她是好朋友。她是一位很棒的声乐教练,她让我有了开始尝试的信心。大约一个月进度后,我在准备过程中和另一个人Kaur Krawli一起练歌,他在钢琴旁伴奏。我们在私下里练第一首,因为我心里想,不要让别人进来,因为我在这里是赤裸裸的,当然只是指声音上的,不是真的赤身裸体。这真的是一种完全放松的方法。这就是戏剧,这就是戏剧圈子,亲爱的。你懂的,我们就是这样搞的。

And then Lynn had snuck in in the back of the room. The bastard. The first thing I knew was that he was there was his shoe flew across my face, while I was in the middle of the first phrase of this song. And I looked around and it was him looking at me angrily happily, and he said, Andrew Garfield, you can sing! I don't have to recast you! And he was so relieved, and it was the shoe of Joy, the shoe of Bliss. And that was that. We were kind of off to the races from there. Well, these songs are not easy that you do in this. You have one song we have to quickly sing. The names of 14 roommates that the characters had? Yeah. So yeah, John Larson, he was living in the East Village, and he was an artist's apartment, and he had like this kind of. Role-Cell. Role-Cell. Role-Cell. Role-Cell. Role-Cell of roommates that would come through, and it was just in like 14 people in just four years. Like, you know how it is when you're a kid trying to make it in the big city.
这段文字的中文翻译如下: 然后,林恩悄悄从房间后面溜了进来。这个家伙。我知道他在那儿的第一件事就是他的鞋子飞过我的脸,当时我正唱到这首歌的第一句。我环顾四周,看到他满脸愤怒又喜悦地看着我,说:“安德鲁·加菲尔德,你会唱歌!我不用重新选角了!”他显得非常轻松,那是一只喜悦之鞋,幸福之鞋。事情就这样定下了,我们从那时起就开始全面推进了。 嗯,你知道的,在那部作品中唱的那些歌可不简单。有一首歌里,你得快速唱出14个角色室友的名字。是的。约翰·拉森住在东村,那是一个艺术家的公寓,他像是有一个源源不断的“候补名单”室友不断轮换。在四年里,他就换了大约14个室友。就像你知道的,当你是一个孩子,试图在大城市闯荡时的情形一样。

So yeah, he lists the name of. Oh, like as many roommates, he can remember in the moment in this. Can you still remember? Can you still do it? Oh, come on. I mean, that's a no, I guess. I know, okay. I'm just saying. I'm just saying. I bet your brother could do it. Oh! That's the Big Baby King would nail this. I know it. Okay, and Dad's watching. What do you need to do? Okay, I need to breathe, and I need everyone just to do this and follow my lead. And a Max and Jonathan and Caroline and Carrie. David Tim, no Tim was just a guest from June 2, January. Barger Lisa, David Susie, Steve and Joe and Sam. And Elsa, the Billpill Lecture Streamer, still is on the Lamb. Don't forget the neighbors, Michelle Angate, more life for family than the family. This is the life, bo-bo-bo-bo. This is the life, bo-bo-bo-bo. This is the life, bo-bo-bo-bo-bo. Hee-me-ya. Oh! Oh! Oh! Oh!
所以,他开始尽可能多地回忆他曾经的室友名字。你还记得吗?你还能做到吗?哦,来吧,我想答案是否定的。我明白,好吧,我只是说,我敢打赌你兄弟能做到。哦!大宝贝王一定能搞定,我知道。好吧,爸在看呢。你需要做什么?好,我需要深呼吸,然后大家跟着我这么做。马克斯、乔纳森、卡罗琳、卡莉、大卫、提姆,不对,提姆只是从六月到一月的客人。巴格、丽莎、大卫、苏西、史蒂夫、乔、山姆,还有艾尔莎——那个比尔皮尔讲师流浪者还在逃。别忘了邻居,米歇尔和盖特,他们比家人更像家人。这就是生活,波波波波。这就是生活,波波波波。这就是生活,波波波波波。嘿咩呀。哦!哦!哦!

Oh! Larsen himself, you know, while his musicals are beloved, didn't live, unfortunately, to see the success. And I know that, you know, his. The film is dedicated to his memory. I know that you yourself have suffered great grief, just recently, with the loss of your mother. And I'm sorry for your family's loss. Thank you. And I'm wondering how doing this show or any show, how art itself helps you deal with grief. Yeah. I love talking about it, by the way. So if I cry, it's only like. It's only a beautiful thing. This is all the unexpressed love, right? The grief that will remain with us, you know, until we pass, because we didn't. We never get enough time with each other, right? No matter if someone lives till 60, 15, or, you know, 99. So I hope this grief stays with me, because it's all the unexpressed love that I didn't get to tell her. And I told her every day, we all told her every day. She was the best of us.
哦,你知道吗,虽然拉尔森的音乐剧广受喜爱,但不幸的是,他自己没能亲眼见到这些成功。而且我知道,这部电影是为了纪念他。而且我知道,最近你刚刚失去母亲,经历了巨大的悲痛。对你们家庭的失去,我深感抱歉。谢谢。我想知道,演出这个节目或者任何表演,艺术本身是如何帮助你处理悲伤的?好的,我很喜欢谈论这个话题。所以如果我哭了,那也只是因为这是一件美好的事情。这是所有未表达出的爱,对吧?这种悲伤会一直伴随着我们,直到我们离世,因为我们从未有足够的时间陪伴彼此。无论一个人活到60岁、15岁,还是99岁,我都希望这种悲伤能够伴随着我,因为这是我来不及对她表达的所有爱。尽管我们每天都告诉她,也都很爱她。她是我们当中最优秀的。

So for me, you know, I was able to step into this in a way where I could honor this incredible life of Jonathan Larson. And he was taken far too soon. He died at the age of 35, on the night of the first preview of rent, off Broadway at the New Theatre Workshop, some strange twist of fate that he was taking that soon. And this film is kind of to do with that. It's to do with this ticking clock that we all have, that we all know in somewhere deep down that life is sacred, life is short, and we better just be here as much as possible with each other holding on to each other.
对我来说,你知道,我能以一种方式去体验这一切,同时尊重乔纳森·拉尔森这位令人敬佩的生命。他在35岁时就去世了,正是在《租房》这部剧在新剧院工作坊的首场预演之夜,他去世得实在太早了。这似乎是命运开的一个玩笑。而这部电影也与此有关,关乎我们每个人心里都知道的那个“倒计时钟”。我们都明白,生命是神圣而短暂的,我们最好尽可能地与彼此在一起,紧紧相拥。

And for me, I got to sing Jonathan Larson's unfinished song while simultaneously singing for my mother and her unfinished song. And I'm indebted to John. And I'm indebted to Lin-Manuel Miranda. I'm indebted to everyone who's brought me to this place so that I can honor the most beautiful person that I've ever experienced in my life through my art and use it as a way to heal. Use it as a way to sew up the wounds.
对我来说,我不仅是在为乔纳森·拉尔森未完成的歌曲献唱,同时也是在为我母亲和她未完成的故事歌唱。我对约翰充满感激,我对林-曼努埃尔·米兰达充满感激,我感激所有把我带到这个地方的人,让我可以通过艺术去致敬我人生中遇到的最美好的人,并用这种方式来疗愈,用这种方式来缝合伤口。

Because that's what we do, right? That's what we do. That's what you do every night. You sew up our wounds. You sew up our wounds. And both John and my mother were artists. And they were warriors for art. They knew the power of art. And they knew the power of leaving the world in a slightly more beautiful state than when they found it.
因为那就是我们的工作,对吧?这就是我们做的。这就是你每晚所做的。你缝合我们的伤口。你缝合我们的伤口。约翰和我妈妈都是艺术家。他们是艺术的斗士。他们了解艺术的力量,也明白把世界变得比他们发现时稍微更美一些的力量。

So thank you for letting me talk about her. And thank you for letting me talk about her with my two guys up there as well. So thank you, Steve. Thank you for sharing your life. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you. Thank you, Steve. Thank you for sharing your life. Thank you. Thanks, God. Thank you. Thank you. Thank you. Tick-tick boom is available on theaters and on Netflix. Andrew Garfield, everybody. We'll be right back with Chef Jose Andres. Thank you.
谢谢你让我谈论她。也谢谢你让我和我台上的两位伙伴一起谈论她。所以谢谢你,Steve。谢谢你分享你的生活。非常感谢。非常感谢。非常感谢。谢谢你,Steve。感谢你分享你的人生。谢谢。感谢上帝。感谢。再次感谢。《爆裂鼓手》现在影院和Netflix上都有。各位,这就是Andrew Garfield。稍后回来,我们将与厨师Jose Andres见面。谢谢。



function setTranscriptHeight() { const transcriptDiv = document.querySelector('.transcript'); const rect = transcriptDiv.getBoundingClientRect(); const tranHeight = window.innerHeight - rect.top - 10; transcriptDiv.style.height = tranHeight + 'px'; if (false) { console.log('window.innerHeight', window.innerHeight); console.log('rect.top', rect.top); console.log('tranHeight', tranHeight); console.log('.transcript', document.querySelector('.transcript').getBoundingClientRect()) //console.log('.video', document.querySelector('.video').getBoundingClientRect()) console.log('.container', document.querySelector('.container').getBoundingClientRect()) } if (isMobileDevice()) { const videoDiv = document.querySelector('.video'); const videoRect = videoDiv.getBoundingClientRect(); videoDiv.style.position = 'fixed'; transcriptDiv.style.paddingTop = videoRect.bottom+'px'; } const videoDiv = document.querySelector('.video'); videoDiv.style.height = parseInt(videoDiv.getBoundingClientRect().width*390/640)+'px'; console.log('videoDiv', videoDiv.getBoundingClientRect()); console.log('videoDiv.style.height', videoDiv.style.height); } window.onload = function() { setTranscriptHeight(); }; if (!isMobileDevice()){ window.addEventListener('resize', setTranscriptHeight); }