首页  >>  来自播客: User Upload Audio 更新   反馈

When You Stop Being Available, Everything Changes - Carl Jung

发布时间 2025-04-10 21:07:23    来源
Have you ever noticed how some people seem to have an almost supernatural control over the environment around them without saying a word? They don't shout, they don't beg, they simply withdraw, and suddenly everything changes. The energy shifts, people start to question, to chase after, to feel. Now, imagine if you did the same, if you stopped reacting immediately to everything, if you chose silence instead of the automatic response, retreat instead of explosion. What do you think would happen? That's where the point lies. When you stop being always available, emotionally, physically, psychologically, the world around you goes into crisis. Because people are used to controlling you through your reactions, through your impulses, through your predictability.
你是否注意到,有些人仿佛不用说话就能对周围环境产生几乎超自然的控制力?他们不喧哗不恳求,只是选择退隐,结果周围的一切就突然改变。能量发生转变,人们开始思考、追逐、感受。现在,想象一下如果你也这么做,如果你停止对一切立刻反应,选择沉默而非自动回应,选择退让而非爆发,你觉得会发生什么? 这正是关键所在。当你不再总是随时待命,无论是情感上、身体上还是心理上,周围的世界就会陷入一种危机状态。因为人们习惯了通过你的反应、你的冲动和你的可预测性来控制你。

But the day you choose to withdraw, the game changes. For those who thought they knew you realized, they know absolutely nothing about you. Karl Jung said everything that irritates us about others can lead us to a better understanding of ourselves. Now think about this, when you become inaccessible, who really gets desperate, who gets irritated, who tries to provoke you just to elicit some emotion back, this reveals more about the other than about you. And it mainly reveals how much you are still being manipulated without realizing it. You keep giving yourself to please, to maintain peace, to not lose people who deep down, were never really with you.
但当你选择退出时,情况就会改变。那些以为了解你的人,会意识到他们对你一无所知。卡尔·荣格曾说过,凡是让我们感到不满的他人之处,都能引导我们更好地理解自己。现在仔细想想,当你变得难以接近时,谁真的变得急切绝望,谁感到恼怒,谁试图激怒你以获取你的反应,这些行为揭示了关于对方的更多信息,而不是关于你的。同时,它主要揭示了你在不知不觉中仍然受到了多少操控。你不断地付出自己,只是为了取悦他人,为了维持表面的和平,为了不失去那些实际上从未真正站在你身边的人。

And with every forced yes, every immediate response, every emotional reaction, you give away a piece of your energy. And at the end of the day, what's left? Tiredness, frustration. An emptiness you can't explain, but I'll tell you why. Because you are too available for those who don't deserve even a minute of your silence. This video is not about turning your back on the world, it's about choosing yourself, it's about learning what Jung called, individuation, the process of becoming whole, authentic, complete. And this process begins when you understand that silence can be stronger than a thousand arguments. That withdrawal, when it comes from awareness and not from escape, is an act of power.
每一次被迫的同意、每一个立刻的回应、每一种情绪化的反应,都会让你耗费一部分能量。到了最终,你会剩下什么呢?是疲惫和沮丧,还有一种无法解释的空虚。我来告诉你原因,因为你对那些不值得你哪怕片刻沉默的人太过于敞开自己。 这个视频不是让你背弃世界,而是让你选择自己,是学习荣格所说的“个体化”,即成为完整、真实、完整的自我的过程。这个过程开始于你理解到沉默有时比千言万语更有力。当一种退缩来源于自觉而不是逃避时,那是一种力量的体现。

So I ask you now, looking into your eyes, how long will you continue to be controlled by the emotions of others? How long will you react like a puppet every time someone pokes your wound? Maybe it's time to cut those strings, to withdraw, to become a mystery, because when you stop being available, everything changes. You have been taught to always be present, to respond quickly, to please, to say yes even when you wanted to say no. Since childhood, you have been conditioned to believe that your worth lies in how available you are to others. But here's a truth that perhaps no one has told you with this clarity. This excessive availability is not a virtue, it is a prison.
所以我现在问你,直视着你的眼睛,你还会被他人的情绪操控多久?每当有人戳到你的伤口时,你是否还会像提线木偶一样反应?也许是时候割断那些线,退一步,成为一个谜团,因为当你不再那么容易被人掌控时,一切都会改变。从小你就被教导要时刻在场,快速回应,取悦他人,即使想说不也要说是。你被灌输一种观念:你的价值在于你对他人的可利用程度。但有一个或许没人如此清晰地告诉你的事实:这过度的可利用性不是一种美德,而是一座监狱。

And as long as you continue to think that you need to be accessible all the time, emotionally or otherwise, you will be manipulated, drained, and forgotten as soon as you are no longer useful. Do you know why? Because being always available makes you seem predictable. And everything that is predictable becomes a tool. People start to use you as an emotional emergency button. They press it when they want attention, relief, validation, and then put you back on the shelf. But you don't realize this because you are trapped in an illusion, that being present for everyone will make someone be present for you. But it doesn't work that way.
只要你继续认为自己需要情感上或其他方面时刻保持可接触的状态,你就会被利用、耗尽,甚至一旦不再有利用价值就被遗忘。你知道为什么吗?因为时刻待命让你显得过于容易预测,而任何可以预测的东西都会变成一个工具。人们会把你当作情感的紧急按钮,在他们需要注意、放松或肯定时按一下,然后把你搁置一旁。但你却没有意识到这一点,因为你被一种幻想困住了,以为对每个人都随叫随到,就会有人对你同样在意。但事实并非如此。

Karl Jung spoke about the persona. This mask we wear to be accepted, loved, recognized, and it is exactly this mask that keeps you overly available. You say it's okay when you are suffocating. You respond to messages immediately even when you are exhausted. You explain yourself, justify yourself, defend yourself as if you owe something to the world. But the truth is that the more you place yourself at the center of other stage, the more you disappear from your own. Being available all the time is a subtle form of self-abandonment. It is a disguised way of seeking approval, avoiding rejection, trying to control the image others have of you.
卡尔·荣格谈到了人格面具。我们戴上这副面具是为了被接受、被爱、被认可,而正是这副面具让我们过度地迎合他人。即使感到窒息,你也会说没关系。即便疲惫不堪,你也会立刻回复信息。你不断地为自己解释、辩解、辩护,仿佛欠了这个世界什么。但是,事实是,越是让自己成为别人舞台的中心,你就越容易迷失在自己的舞台上。总是随时待命,其实是一种微妙的自我放弃。这是一种伪装成寻求认同、回避拒绝、试图控制他人对自己形象看法的方式。

But this control comes at a price. And the price is your peace. It is your vital energy being distributed as if it were infinite. When in fact it is limited, very limited. People who want you available all the time, in fact, do not want you. They want what you provide, validation, company, distraction, emotional comfort. But when you change, when you set a boundary, when you refuse to react, those same people get irritated, accused you, say you are weird. It's not because you changed, it's because you stopped being functional for them. And here's the cruelest point.
但这种掌控是有代价的,而代价就是你的内心平静。你的宝贵精力被似乎无穷无尽地分散开来,事实上,它是有限的,非常有限。那些希望你随时待命的人,其实不是想要你这个人,而是想要通过你获得认同感、陪伴、消遣和情感安慰。但是当你做出改变的时候,比如设置界限,拒绝做出反应,那些人就会感到恼火,指责你,甚至说你变得奇怪。这并不是因为你变了,而是因为你不再对他们有用了。这就是最残酷的一点。

The more available you are, the less value others give you. Because what is too abundant becomes emotional rag. No one respects what they don't have to earn. No one values what is always there. So now stop and think, who truly deserves your time, who deserves your attention, your presence, your listening, or better yet? Who deserves your absence? But before answering that, we need to understand one essential thing. Why do we react so much? Why do we give in so easily? That is behind this almost automatic desire to respond, justify, and please. The answer lies in what Carl Jung called psychic energy. And that is what we will talk about in the next part. Because your energy is all you have. And if you don't learn to protect it, someone will use it against you. If this content is making sense to you, click the subscribe button and subscribe to the channel. Thank you for your support.
你越是随时待命,别人就越不重视你。因为过多的东西会变得没有价值。没人会珍惜不需要付出努力就能得到的东西,也没人会重视一直唾手可得的事物。所以,停下来思考一下,谁是真的值得你的时间,值得你的关注、陪伴和聆听,或者,更值得的是谁值得你的缺席?但在回答这个问题之前,我们需要理解一件事情。为什么我们会有那么多反应?为什么我们那么容易妥协?这一切都源于卡尔·荣格所说的“心理能量”。这就是我们下一部分要讨论的内容。因为你的能量就是你所拥有的一切。如果你不学会保护它,别人会利用它反过来对付你。如果你觉得这些内容对你有帮助,请点击订阅按钮并关注这个频道。谢谢你的支持。

Carl Jung did not see the human psyche as an automatic machine that reacts to stimuli without consequences. For him, our mind is like an energy system. And every thought, emotion, and action consumes a part of that energy. The question is, are you choosing where your energy goes, or are you letting the world decide for you? Every time you react impulsively, you are wasting psychic energy. When you defend yourself against a criticism that didn't even deserve attention, when you respond to a provocation just to prove you are right, when you engage in useless discussions, when you try to please those who do not value you, you are spending your inner strength on what does not nourish you.
卡尔·荣格并不认为人类的心理就像自动机器一样,对刺激毫无后果地做出反应。对他来说,我们的心灵更像是一个能量系统。每一个思想、情感和行动都会消耗部分能量。问题在于,你是有意识地选择能量的去向,还是任由这个世界替你决定?每当你冲动地做出反应时,你都在浪费心理能量。当你为不值得注意的批评进行辩护时,当你仅仅为了证明自己正确而对挑衅做出回应时,当你陷入无谓的争论或试图取悦不看重你的人时,你都在将内在的力量花费在无法滋养自己的事情上。

And Jung was clear. That which you resist persists. The more you react, the more you bind yourself. People who live emotionally drained are not weak. They are misdirected. And do you know what happens to someone who lives exhausted? They become vulnerable. And when you are vulnerable, you become easy prey. Manipulative, opportunistic, and emotionally needy people can sense this. They notice that you do not know how to guard your energy, that you react to everything, that you are always trying to solve the world, and they take advantage of it. Jung said that a healthy psyche is one that knows how to keep energy within the system. This means knowing how to say no without guilt, knowing how to remain silent without feeling cowardly, knowing how to observe before acting.
荣格说得很清楚:你越是抗拒,问题就越会持续。你反应越强烈,就越束缚自己。那些情感耗尽的人并不是软弱无能,只是方向出错。你知道一个精疲力竭的人会怎样吗?他们会变得脆弱。而一旦脆弱,就很容易成为猎物。擅长操控、机会主义以及情感需求强烈的人会察觉到这一点。他们注意到你不擅长保护自己的能量、对任何事物都做出反应、总是试图解决全世界的问题,于是便加以利用。荣格指出,一个健康的心灵应当懂得如何将能量保留在自身系统中。这意味着要懂得在何时毫无愧疚地说“不”、何时保持沉默而不感到怯懦,以及在行动之前先学会观察。

Because true power is not in reacting. It is in choosing when and how to act. And this is only possible when you know yourself well enough to recognize your own impulses. How many times have you lost sleep over an unresolved conversation? How many times have you spent hours ruminating on what you should have said, or trying to understand why someone treated you poorly? This is energy being drained without return. You are keeping alive ghosts that should have died long ago, and feeding dynamics that only exist because you insist on responding. Psychic energy is like a force field. When well-guarded, it creates presence. You enter a room and command respect without saying a word.
因为真正的力量不在于立即反应,而在于选择何时以及如何行动。只有当你足够了解自己,才能识别自己的冲动,这才是可能的。你有多少次为一次未解决的对话而失眠?又有多少次花费数小时反复思考自己该说什么,或者试图理解为什么别人对你不好?这些都是毫无回报的能量消耗。你在不停地维持那些早该消失的“幽灵”,并在滋养那些只因为你坚持反应才存在的关系。心理能量就像一个力场,当你很好地保护它时,就能形成一种存在感。即使一言不发,你也能在走入房间时赢得他人的尊重。

But when poorly managed, you become invisible, reactive, fragile. And the world has no mercy for those who give in easily. Therefore start observing your own triggers. What makes you react automatically? What makes you lose your center? These are the exact points where your energy escapes, and that is where you need to work. Not to become cold or indifferent, but to be selective, to be sovereign over yourself. And here comes one of Jung's greatest revelations. When you conserve your energy, you break the projections that others place upon you, and that bothers a lot.
但如果管理不善,你就会变得无形,被动,脆弱。世界对那些容易妥协的人没有丝毫怜悯。因此,请开始观察自己的情绪触发点。是什么让你自动反应?是什么让你失去平衡?正是在这些地方,你的能量正在流失,这也是你需要努力改进的地方。目标不是让自己变得冷漠无情,而是要有所选择,对自己保持主权。正如荣格最伟大的揭示之一所说:当你保存自己的能量时,你就打破了别人对你的投射,这会让许多人感到不安。

Because now we are entering a dark territory, that of silent manipulation. In the next part, we will explore how opportunistic people feed off your energy, and why your unavailability completely disarms these games. Get ready to look into the eyes of those who have always drained you without you realizing it. You think you are in control. You believe your reactions are conscious choices. But the truth is darker. Most of your emotional responses are programmed. And those who understand this, manipulate you easily.
因为我们现在进入了一个阴暗的领域,即无声的操控。在接下来的部分中,我们将探讨那些投机取巧的人是如何消耗你的能量的,以及为什么你的“不常在”会让这些把戏完全失效。准备好去直视那些一直在暗中消耗你却未被察觉的人。你可能觉得自己掌控一切,并认为自己的反应是有意识的选择。但真相更为阴暗。你大多数的情绪反应都是被设定好的。而那些明白这一点的人,很容易就能操控你。

Opportunistic people don't need to raise their voices, threaten or force situations. They just trigger the buttons you've left exposed, and you react, always. Carl Jung called this projection. The psychological mechanism through which people project onto others, what they cannot see in themselves. But there is another side to this phenomenon that few notice. While others project onto you, you also become the receptacle for these images. And the more emotionally available you are, the more you become a blank canvas for these projections.
机会主义者不需要提高嗓门、威胁或强迫情势。他们只会触动你暴露出来的“按钮”,而你总是会有所反应。卡尔·荣格称这种现象为“投射”,一种心理机制,人们把自己无法看到的部分投射到别人身上。但这个现象还有另一面,少有人注意到。当别人向你投射时,你同时也成为了这些影像的接受者。而你越是情感丰富,就越像是一张任人涂画的白纸,容易接受这些投射。

You know that friend who only reaches out when they are in crisis. That partner who always needs you to save the day. That person who praises you, but only as long as you are useful to them. None of this is by chance. They are not relating to you. They are relating to the idea of you. To the role you agree to play. And why do you agree? Because you are afraid of disappointing. Afraid of not being loved. Afraid of being abandoned. The most effective manipulation doesn't happen in shouting. It happens in the silence of guilt. When you feel that you owe something to the other. When you believe you need to be available, need to help, need to understand even when it destroys you inside.
你知道那种只在危机时才联系你的朋友吗?那个总是需要你拯救局面的伴侣?那个只在你对他们有用时才称赞你的人?这一切都不是偶然的。他们并不是在真实地与你交流,而是在与他们心目中的“你”这个角色互动。当你同意扮演这个角色时,为什么会这样?因为你害怕让人失望,害怕不被爱,害怕被抛弃。最有效的操控不是在大喊大叫中发生的,而是在内疚的沉默中。当你觉得自己欠对方什么时,当你认为自己需要随时待命、需要帮助、需要理解对方时,即使这种行为在内心深处摧毁了你。

And here is the central point. The manipulator doesn't need to control you. They just need you to keep reacting the same way. But when you stop reacting, the game breaks. When you start saying no, responding with silence, withdrawing instead of explaining yourself. The projections begin to crumble. The mask they put on you falls. And this leaves people unsettled. Because they no longer know who you are. And worse, now they are forced to look at themselves. And not everyone is prepared for that. Your unavailability is a threat. Because it forces others to confront their own emptiness. The silence you offer reveals the internal noise they don't want to hear.
这就是关键所在。操纵者并不需要完全控制你,他们只需要你不断以同样的方式反应。但一旦你停止反应,游戏就结束了。当你开始说“不”,用沉默回应,选择退出而不是解释时,他们的假象就开始崩溃。他们强加给你的面具掉落,让人感到不安。因为他们不再知道你是谁。更糟的是,他们被迫审视自己。而不是所有人都准备好面对自我。你的不在场就是一个威胁,因为它迫使他人面对自己的空虚。你给予的沉默揭示了他们内心不愿倾听的噪音。

And then comes the attack. The criticism. The emotional drama. Not because you are wrong, but because you stopped serving as a convenient mirror. Being said, we do not become enlightened by imagining figures of light, but by making the darkness conscious. When you withdraw, when you stop feeding the cycle, the others shadow begins to emerge. And this is unbearable for those who have always used you as an escape. But what about you? Are you ready to deal with the discomfort of being misunderstood, rejected, or even attacked for protecting yourself? Are you ready to endure the silence that comes after the rupture? Because it is precisely in that silence that a new kind of power is born. And that is what we will talk about now.
接着出现的是攻击、批评和情感戏剧。这并不是因为你错了,而是因为你不再作为一个方便的镜子。正如所说,我们不是通过想象光明的形象来获得内心的觉醒,而是通过使黑暗变得有意识来达到这一点。当你撤回、停止助长这种循环时,其他人的阴影就开始显现。这对于那些一直把你当作逃避方式的人来说是无法忍受的。但是你呢?你是否准备好面对因为保护自己而导致的被误解、被拒绝甚至被攻击的痛苦?你是否准备好忍受裂痕之后的沉默?因为正是在这种沉默中,一种新的力量正在诞生。而这正是我们现在要讨论的。

In the next part, you will understand why silence can be the most devastating weapon of the human psyche and how it completely changes the dynamic between you and the world. The modern world is noisy. Everyone wants to be heard, wants to respond quickly, wants to win pointless debates and prove their point, even if it costs them their own peace. But there is a power that few know. And even fewer master. The power of silence. Not the silence of passivity or cowardice, but conscious, strategic, brutally lucid silence. The kind of silence that is not absence, but amplified, presence. Carl Jung saw silence not as avoid, but as a fertile ground for inner transformation.
在接下来的部分中,你将明白为什么沉默可以成为人类心理中最具破坏性的武器,以及它如何彻底改变你与世界的互动方式。当今的世界充满了噪音,每个人都想被倾听、想要迅速回应、想要赢得无意义的争论并证明自己的观点,即使为此要牺牲自己的内心宁静。然而,有一种力量很少有人知晓,更少有人掌握,那就是沉默的力量。这并不是被动或懦弱的沉默,而是一种有意识的、战略性的、无比清醒的沉默。这种沉默并不是缺席,而是增强的存在。卡尔·荣格(Carl Jung)认为,沉默不是一种回避,而是一片内心转变的沃土。

When you stop reacting, you begin to observe. And by observing, you see patterns that previously went unnoticed, emotional repetitions, manipulation games, cycles of self sabotage. Silence allows for lucidity. The lucidity is dangerous for those who live to control you. Have you noticed how some people panic when you don't respond, when you don't explain yourself, when you simply disappear? It's not because they miss you. It's because your silence takes away their narrative control. While you speak, you are still in the game. But when you are silent, you change the rules. And that unbalances anyone who thrives on your reaction.
当你停止反应时,你开始观察。通过观察,你会发现之前未被注意到的模式、情感上的重复、操控游戏和自我破坏的循环。沉默带来清晰,而这种清晰对那些想要控制你的人来说是危险的。你是否注意到,当你不回应、不解释自己、或者干脆消失时,有些人会惊慌失措?那不是因为他们想念你,而是因为你的沉默打破了他们掌控叙事的权力。当你开口时,你仍在游戏中;但当你沉默时,你改变了规则,这让那些依赖你的反应为生的人感到不安。

True silence is not the absence of voice. It is mastery over one's own energy. It is the refusal to be dragged down by someone else's emotions. It is the conscious choice not to engage in battles that are not worth your wear. Jung said that individuation, the process of becoming who you truly are, requires this distancing, because only in silence can you listen to yourself without the world's interference. But don't be fooled. Silence has a price. It will distance you from people who only valued you for the role you played. It will make you incomprehensible to those who only saw you through their own projections. It will make you seem cold, distant, arrogant.
真正的宁静并不是没有声音,而是对自身能量的掌控。它意味着不被他人的情绪拖累,是一种有意识的选择,不去参与那些不值得耗费精力的争斗。荣格曾说,个性化过程,即成为真正自己的过程,需要这种保持距离,因为只有在宁静中,你才能在没有外界干扰的情况下倾听自己的声音。然而,请不要被迷惑。宁静是有代价的。它会让那些只看重你所扮演角色的人远离你,让那些通过自己的想象来看你的人无法理解你,使你看起来冷漠、疏远、高傲。

But all of this is a reaction from those who never wanted to deal with your depth, only with your utility. And here is the hard truth. The more you mature, the more selective you become with your words. Because you understand that each sentence is an energetic investment. And not everyone deserves access to your truth. Sometimes silence is not retreat. It is sovereignty. It is the language of those who no longer need to prove anything to anyone. Silence is uncomfortable because it forces the other to deal with their own thoughts, with their own internal noise. And this discomfort reveals more about them than any argument of yours could reveal.
但是,这一切都是来自那些只在乎你对他们有用处,却不愿面对你内在深度的人的反应。事实是,随着你愈加成熟,你对自己言语的选择愈加慎重。因为你明白,每一句话都是一种能量投入。而不是所有人都值得听到你的真相。有时,沉默并不是退缩,而是一种主权的表达。沉默是那些不再需要向任何人证明自己的人使用的语言。沉默令人不安,因为它迫使对方去面对自己的思绪和内心的噪音。这种不安揭示出的他们的真实情况,远比你任何的争论都更深刻。

You don't need to explain your absence. It explains itself. And those who feel threatened by it reveal how much they depended on your imbalance to maintain their own control. But the most powerful silence is not the one that disturbs the other. It is the silence that reconstructs you from within. The silence that connects you to something beyond external approval, it is in this internal space free from other's demands that you begin to recover your vital energy. To reconnect with your essence. And this is precisely what we will talk about in the next part. Because it's not enough to just cut out external noise, you need to relearn how to use your energy consciously. To choose where it goes, where it stays, and most importantly, where it should never be wasted.
你不必解释你的缺席,它已经在自己说明了。如果有人因此感到威胁,那就说明他们多么依赖你的不平衡来保持他们自己的控制力。但最有力量的沉默并不是那种扰乱别人的沉默,而是能从内在重建你的沉默。这种沉默让你联系到超越外界认可的事物,在这个不受他人需求影响的内心空间中,你开始恢复自己的活力,重新连接自己的本质。而这正是我们在下一部分要讨论的内容。因为,仅仅去除外界噪音是不够的,你需要重新学习如何有意识地使用你的能量。选择它的去向,在哪里停留,更重要的是,绝不应该浪费在何处。

It's time to learn to be selective with your own soul. If you're in the process of reclaiming your energy and setting boundaries, you'll find real value in my book Beyond the Shadow. It breaks down Jung's most important ideas and gives you tools to protect your energy, let boundaries and reconnect with your true self. Link is in the pinned comment. It's no use understanding all of this intellectually if, in practice, you continue saying yes when you mean no, responding to messages that bother you, participating in empty conversations, and maintaining relationships that only exist out of inertia. Awareness without action is just another form of self-deception.
是时候学习如何选择性地对待自己的内心了。如果你正在重新找回自己的能量并设定界限,你会在我的书《超越阴影》中发现真正的价值。这本书深入解析了荣格的最重要思想,并为你提供保护能量、设立界限和重新与真实自我连接的工具。链接在置顶评论中。如果你只是停留在理智上的理解,而实际中依然在人前唯唯诺诺、回复让你不悦的信息、参与空洞的对话,以及仅凭惯性维持某些关系,这毫无意义。没有行动的觉察不过是另一种自我欺骗。

New transformation begins when you firmly decide to become selective. And this requires emotional discipline. Conscious unavailability is not about being cold, arrogant, or indifferent. It's about no longer being accessible to anyone, at any time, for any reason. It's about taking control of your own energy, your own time, your own peace. And this starts with small actions, not responding immediately, breathing before reacting, leaving a discussion before being dragged into chaos, turning off your phone without guilt, saying not today, saying I'm not interested, saying I won't get involved.
当你坚定地决定变得有选择性时,新的转变就开始了。这需要情感上的自律。刻意让自己不随时待命,并不是要变得冷漠、自大或无动于衷,而是不再随便对任何人、任何时间、任何理由开放。这是关于掌控自己的精力、时间和内心的平和。转变始于一些小行动,比如不立即回应,在反应之前先深呼吸,在混乱开始前退出讨论,毫无负担地关掉手机,对自己说今天不行,对某些事情说我没兴趣,对卷入不必要的事情说我不参与。

But here's the most important part. You don't need to justify your absence. You don't need to explain your silence. You owe nothing to anyone but yourself. And this, for many people, is unforgivable. Because when you refuse to explain yourself, you take away the other person's power to keep you within an emotional narrative where you are always the helpful, understanding, accessible one. Karl Jung understood that every process of individuation goes through isolation. But not a depressive isolation. A sacred isolation. A time of inner retreat where you relearn to listen to your own voice without the world's interference.
但这里是最重要的部分:你不需要为你的缺席辩解,不需要解释你的沉默。你唯一需要对得起的人就是你自己。而对于很多人来说,这一点是不可原谅的。因为当你拒绝解释自己时,你剥夺了别人将你困在情感叙事中的权力,在这个叙事中,你总是那个乐于助人、善解人意、随时随地的角色。卡尔·荣格明白,每一个个体化的过程都伴随着孤立。但这不是一种抑郁的孤立,而是一种神圣的孤独。这是一个内心退隐的时间,让你重新学习在不被外界干扰的情况下倾听自己心声的能力。

Where you rebuild your identity, not based on the gaze of others, but from your own center. Want to know a good thermometer for your evolution? Observe who starts to distance themselves from you when you become more reserved. Observe who tries to provoke you when you stop reacting. Observe who accuses you of having changed when you finally start to protect yourself. These are not signs that you are wrong. They are proof that you have begun to free yourself. Being unavailable is uncomfortable at first. You will feel guilty. You will think you are being selfish. You will hear that you are being too harsh. But this is part of the deconstruction process.
在这里,你重建自己的身份,不再基于他人的目光,而是从自己的内心出发。想知道一个衡量你成长的好方式吗?观察那些在你变得更沉稳时渐渐远离你的人。观察那些在你停止反应时试图激怒你的人。观察那些当你开始保护自己时指责你改变了的人。这些并不是你错的迹象,而恰恰证明了你开始解放自己。一开始不再随时可用会让你感到不自在。你会感到内疚,会觉得自己太自私。你会听到别人说你太苛刻。但这都是解构过程的一部分。

You have spent your life being conditioned to put yourself second. It is natural that change causes discomfort, not only in you, but in everyone who benefited from your old version. Conscious unavailability is the foundation of self-determination. When you say no to the world, you are saying yes to yourself. When you withdraw from a toxic environment, you are reaffirming that your peace is worth more than any false connection. And when you stop explaining yourself, you begin to be respected. Even if it's by few. But not everyone is ready for this type of presence. Because your emotional absence will expose wounds they do not want to face.
你一直以来都被培养成把自己放在第二位。改变带来不适是很自然的,不仅对你而言如此,对那些曾从你旧有的状态中受益的人也是如此。有意识地学会拒绝,是自我决定的基础。当你对世界说不时,你是在对自己说是。当你从一个有害的环境中抽身而出时,你在强调自己的内心平和比任何虚假的关系更为珍贵。当你不再费力解释自己时,尊重随之而来。哪怕被理解的人少。但并不是所有人都能接受这样的改变。因为你的情感缺席会暴露出他们不愿面对的伤口。

It will reveal how much they depended on your emotional chaos to feel in control. And it is at this moment that the rupture comes. And with the rupture comes the pain, the loneliness, the estrangement, the feeling that you are losing something. And in fact, you are just freeing yourself. But what happens after that? What comes after the distancing? What is born from the silence? In the last part, we will talk about this. About the rebirth that only happens when you have the courage to be misunderstood, to be alone, and to become whole on your own.
这将揭示他们有多依赖你的情感混乱来获得控制感。而就在这一刻,裂痕出现了。随之而来的是痛苦、孤独、疏离,仿佛你正在失去些什么。实际上,你只是在解放自己。那么之后会发生什么呢?距离产生后会有什么结果?沉默中会孕育出什么?在最后一部分,我们将讨论这一点。关于一种重生,这种重生只能在你有勇气被误解、独处,并独立完整的时候发生。

It's time to understand why the loneliness of the strong is the path to true freedom. When you stop being available to everyone, something profound begins to happen. First comes the silence, an uncomfortable silence that seems to scream inside you. You wonder if you did the right thing, if you are being too harsh, if you are losing people who liked you. But gradually, this silence transforms. It begins to cleanse, to calm, to heal. And then comes solitude. But not the solitude of absence. It is the solitude of total presence, your own. The solitude of the strong. The solitude of one who no longer betrays themselves to keep others close.
是时候理解为什么强者的孤独是通往真正自由的道路。当你不再对所有人保持可及性时,一些深刻的变化开始发生。起初,出现了一种沉默,一种让人不安的沉默,仿佛在你内心尖叫着。你开始怀疑自己是否做对了,是否过于苛刻,是否在失去喜欢你的人。但渐渐地,这种沉默开始转变。它开始净化、平静和治愈。然后,孤独接踵而至。但这不是缺席的孤独,而是全然存在的孤独,你自己的存在。这是强者的孤独,是不再为了迎合他人而背叛自己的人的孤独。

And in that space, where there was one's confusion, clarity enters, where there was one's anxiety, peace enters, where there was one's neediness, a new kind of strength enters, the strength of being whole within yourself. Karl Jung said that the process of individuation, becoming who you really are, requires you to distance yourself from the collective, that you disidentify from the mask, that you walk alone for a while. And that is exactly what you are doing when you decide to become unavailable. You are not fleeing the world. You are returning to yourself.
在那个空间里,曾经有过困惑的地方,现在充满了清晰;曾经有过焦虑的地方,现在充满了平和;曾经有过依赖的地方,现在出现了一种新的力量——这种力量来源于内心的完整。卡尔·荣格曾说,个体化的过程,即成为真正的自己,需要你与群体保持距离,不再认同面具,并独自行走一段时间。当你决定不再轻易被他人打扰时,正是在做这样的事情。你并不是在逃避这个世界,而是重新回到自己身边。

It is at this point that you stop being a reactor and become a creator. You cease to be shaped by circumstances and begin to shape your reality from within. The people who feel uncomfortable with your absence. They reveal that they never wanted you. They wanted the role you played. And now that you no longer fit, they don't know what to do with you. And that is liberating. You will lose people. But you will find yourself. You will distance yourself from places. But you will reconnect with your essence. You will become misunderstood. But finally, you will begin to be respected.
在这个时刻,你不再只是对外界作出反应,而是开始成为一个创造者。你不再被环境所左右,而是开始从内心塑造自己的现实。那些因为你的离开而感到不安的人,其实从未真正需要你,他们只是需要你所扮演的角色。现在,当你不再符合他们的期待时,他们不知道该如何对待你。而这对你而言是一种解放。你可能会失去一些人,但你会找到真正的自己。你可能会远离一些地方,但你会重新连接到自己的本质。你可能会被误解,但最终你会赢得尊重。

Because when you are no longer available for anything, you become valuable. Rare. Unforgettable. And don't be fooled. This is a rebirth, a new beginning, the start of a life where you are no longer available for emotional crumbs, for mind games, for voids disguised as affection. Now you only accept what resonates with your peace. With your truth. With your wholeness. And if you have made it this far, it's because a part of you is already ready for this new path. A part of you has already understood that being loved means nothing if for that you have to abandon yourself.
因为当你不再轻易被找到时,你会变得珍贵。稀有。难以忘记。不要被愚弄。这是一次重生,一个新的开始,一种生活的开端,在这种生活中,你不再接受感情上的些许施舍、心理游戏,以及伪装成爱的空虚。从现在开始,你只接受能与你的内心平和、真实自我和完整性产生共鸣的事物。如果你已经走到这一步,那是因为你的内心已经为这条新路做好了准备。你已经明白,被爱是毫无意义的,如果为了得到爱你必须放弃自己。

And that true self-love begins when you choose yourself, even if it costs you to be alone for a while. Now tell me in the comments, are you ready to be misunderstood, rejected, or even hated in the name of your inner freedom? Are you willing to pay the price of being you? If this message touched you if it made sense, write in the comments, I choose my peace. Let's see how many here are ready for this transition. And don't forget, keep watching the next video. It's important, much more than you imagine. See you there.
真正的自爱始于选择自己,即使这可能让你暂时独自一人。现在,在评论中告诉我,你准备好为了你的内在自由而被误解、拒绝,甚至被讨厌了吗?你愿意为了做自己而付出代价吗?如果这段话打动了你,也让你觉得有道理,请在评论中写下“我选择我的和平”。让我们看看有多少人准备好迎接这样的转变。别忘了继续观看下一个视频,这比你想象的重要得多。我们视频见。



function setTranscriptHeight() { const transcriptDiv = document.querySelector('.transcript'); const rect = transcriptDiv.getBoundingClientRect(); const tranHeight = window.innerHeight - rect.top - 10; transcriptDiv.style.height = tranHeight + 'px'; if (false) { console.log('window.innerHeight', window.innerHeight); console.log('rect.top', rect.top); console.log('tranHeight', tranHeight); console.log('.transcript', document.querySelector('.transcript').getBoundingClientRect()) //console.log('.video', document.querySelector('.video').getBoundingClientRect()) console.log('.container', document.querySelector('.container').getBoundingClientRect()) } if (isMobileDevice()) { const videoDiv = document.querySelector('.video'); const videoRect = videoDiv.getBoundingClientRect(); videoDiv.style.position = 'fixed'; transcriptDiv.style.paddingTop = videoRect.bottom+'px'; } const videoDiv = document.querySelector('.video'); videoDiv.style.height = parseInt(videoDiv.getBoundingClientRect().width*390/640)+'px'; console.log('videoDiv', videoDiv.getBoundingClientRect()); console.log('videoDiv.style.height', videoDiv.style.height); } window.onload = function() { setTranscriptHeight(); }; if (!isMobileDevice()){ window.addEventListener('resize', setTranscriptHeight); }