首页  >>  来自播客: Business Wars 更新   反馈

TikTok vs Instagram | Small Place, Big Dream | 2

发布时间 2020-12-02 10:00:00    来源
Hey, prime members, you can listen to Business Wars ad-free on Amazon Music. Download the app today.
嘿,亚马逊会员们,你们可以在Amazon Music上免费收听《商业战争》节目。现在就下载这个应用程序吧。

It's the mid-90s, Long Yan and China's southeastern Fuji-en Province. Zhong E-Ming is sitting in his bedroom, reading. Zhong is in middle school, and he spends a lot of time reading. His bed is littered with music magazines and books.
在90年代中期,我们处于龙岩市与中国东南部的福建省。钟恩铭坐在自己的卧室里阅读书籍。他是中学生,他很喜欢阅读。他的床上散落着音乐杂志和书籍。

E-Ming, I'm home. Zhong runs to his dad, who works as a librarian for a social science organization. He lugs in a big box and struggles to open it. Dad, what's that? His father smiles, but doesn't answer. Zhong watches and awes his father pulls out a large gray box. A computer? Dad, can I use it? Please, please, can I use it? His dad chuckles as he places the bulky PC on a nearby desk and sorts through a bundle of wires to plug it in. Sure, but first I want to try stock trading. They reopen the Shanghai Stock Exchange.
伊明,我回家了。钟跑到他的父亲那里,他在一个社会科学机构当图书管理员。他拖着一个大箱子,努力地想要打开它。爸爸,那是什么?他的父亲微笑着,但没有回答。钟看着他的父亲掏出一个大灰色的盒子,感到非常惊奇。一台电脑?爸爸,我能用一下吗?求求你,求求你,我能用一下吗?他的父亲笑了笑,把这台笨重的电脑放在附近的桌子上,并在一堆电线中寻找合适的插口。当然,但是我想先试试股票交易。他们重新开放上海证券交易所。

Zhong is lucky. He was born at the dawn of the 80s, as capitalist changes were sweeping across China. Fujian was one of the first provinces to open up to the outside world. That meant international trade, foreign goods, and a better standard of living. Compared to most people in China, Zhong's family is rich. His dad stands back and admires his handiwork. OK, do you want to turn it on? Yes, please. Zhong steps forward and places his finger on the power button. He watches in amazement as the black screen comes to life. Although this early PC technology will quickly become obsolete, it will open a window of learning and discovery for Zhong. And that knowledge will give Zhong the power to change the world and throw China's tenuous relationship with America in jeopardy.
钟很幸运。他出生于80年代初期,当时中国正在经历资本主义的巨大变革。福建是最早向外部开放的省份之一。这意味着国际贸易、进口商品和更好的生活水平。 与大多数中国人相比,钟的家庭很富裕。他的父亲退后一步,欣赏着他的手艺。好的,你要开机吗?是的,请。钟走上前,把手指放在电源按钮上。他惊奇地看着黑屏变成了生命。虽然这种早期的电脑技术很快就会过时,但它为钟打开了学习和探索的窗口。这些知识将赋予钟改变世界的力量,并使中国与美国之间脆弱的关系陷入危险。

Hi, I'm Sarah Haggy, co-host of Wondering's podcast, Scample Inswers. In our recent two-part series, Three Weddings and a Funeral, we dive into the story of a German con man who built an entire life on fake names, lies, and schemes, and the unlikely true crime twist that brought this decades-long charade crashing down. Listen to Scample Inswers on Amazon Music or wherever you get your podcasts.
嗨,我是娜拉的播客节目“Scample Inswers”的合作主持人莎拉·哈吉。最近我们在两集节目中,深入探讨了一个德国骗子用虚假姓名、谎言和诡计构建整个生命的故事,以及一个不太可能的真实犯罪转折,使这个长达数十年的骗局彻底瓦解。请在亚马逊音乐或你获得播客的任何地方收听“Scample Inswers”。

For a Wondry, I'm David Brown and this is Business Wars. In the last episode, Instagram gained momentum as its founders Kevin Sistram and Mike Krieger pivoted to a photography-based site, and Zhong Eaming, got his start in coding, building the technology that would make TikTok revolutionary. Sistram and Zhong were both born in 1983, at the dawn of personal computing. Separated by the Pacific Ocean, they both share a passion for computers and coding. But though their childhoods could not have been more different, they're following the same North Star, the American Dream, but achieving that dream will be a nightmare.
我是David Brown,欢迎来到Wondry商业战。在上一集中,Instagram因其创始人Kevin Sistram和Mike Krieger将其转变为以摄影为基础的网站而获得了动力。同时,钟耳鸣也开始打编码,他构建的技术将使得TikTok成为一个具有革命性的应用。Sistram和钟都生于1983年,电脑时代的黎明期。他们分隔太平洋,但都对计算机和编码有着热情。尽管他们的童年大相迕庭,但他们都在追寻同一个北极星,美国梦。然而,实现这个梦想将会是一场噩梦。

This is Episode 2, Small Place, Big Dream. 1995, Holliston, Massachusetts, a wealthy suburb 30 miles outside of Boston. Twelve-year-old Sistram is sitting at the family computer playing the first-person shooter game Doom 2 from a floppy disk. He's navigating a fantasy world full of danger. Using his keyboard arrows, he points his digital gun at a giant red demon and fires. His parents recently brought home the family's first computer, and Sistram has been playing on it non-stop. Kevin, dinner's nearly ready. Hold on, Mom, I just need to finish this level.
这是第二集《小地方,大梦想》。1995年,位于波士顿30英里外的富裕郊区霍利斯顿。12岁的西斯特兰姆坐在家里的电脑前,从软盘中玩着第一人称射击游戏《毁灭战士2》。他在一个充满危险的幻想世界中穿梭。使用键盘箭头,他将数字枪瞄准一个巨大的红色恶魔并开火。他的父母最近带回家了家里的第一台电脑,西斯特兰姆一直在不停地玩着它。凯文,晚餐快好了。等等,妈妈,我只需要完成这一关。

Downstairs his Mom, a marketing executive, is preparing dinner in their large kitchen. His dad, who works in human resources, is reading the newspaper. Sistram finishes the level, the last of the game. But he's not satisfied. He wants to figure out how to make the game last longer. So the next day, he starts to edit the levels of Doom 2, coding the graphics to customize the playing experience. It's his first stab at computer programming, but it won't be his last. He'll go on to code at his exclusive boarding school in Concord, Massachusetts, where he soaks up basic computer science classes. In his downtime, he writes a program for AOL Instant Messenger that kicks other people off line. It's juvenile stuff, but he's honing his coding chops.
他的妈妈是市场营销主管,在他们宽敞的厨房里准备晚餐。他的父亲在人力资源部工作,正在读报纸。Sistram完成了游戏中的最后一个关卡。但他还是不满意,想要想办法让游戏更持久。于是第二天,他开始编辑《毁灭战士2》的关卡,编码图形以定制游戏体验。这是他第一次尝试计算机编程,但并不会是他的最后一次。他将去康科德的独立寄宿学校学习编码,并吸收基础计算机科学课程。在空闲时间里,他写了一个能将别人踢下线的AOL即时通讯程序。这算是幼稚的事情,但他正在磨练自己的编程技能。

Early 2005 in Palo Alto. Sistram strides into Zau Nudelbar about a mile from Stanford where Sistram is studying management science and engineering. He's also taking more computer science classes and building a couple websites on the side. He's dressed in a high-quality button-down shirt and well-fitted, dark jeans. He scans the tables and spots a much shorter man, wearing slip-on sandals, baggy jeans and a zip-up hoodie. With his curly hair and pale skin, he looks like a high school student. In fact, he's a startup founder who's about to make a very interesting proposition. Sistram puts out his hand.
早在2005年初,Sistram在帕洛阿尔托城市里的Zau Nudelbar步入其中一家位于斯坦福约一英里远的地方。当时他正在学习管理科学和工程,同时还在学习更多的计算机科学课程并兼职建立一些网站。他穿着一件高品质的纽扣衬衫和合身的深色牛仔裤。他扫视着桌子,发现一位身材矮小的男人,穿着便鞋、宽松的牛仔裤和一件拉链连帽衫。从他的卷发和苍白的皮肤看来,他看起来像一名高中学生。事实上,他是一位初创企业的创始人,即将提出一个非常有趣的提议。Sistram伸出了他的手。

Hi Mark, good to see you again. Hey, thanks for meeting me.
嗨 Mark,很高兴再次见到你。嘿,谢谢你和我约见。

Sistram first met Mark Zuckerberg at a San Francisco party a while back. Zuckerberg, who recently dropped out of Harvard, is becoming a name in Silicon Valley.
Sistram 在一段时间前在旧金山的一个派对上第一次遇到了马克·扎克伯格。扎克伯格最近从哈佛辍学,正在成为硅谷的名字。

He's recruiting college students and recent graduates to help him build out his new website, TheFacebook.com. Zuckerberg gestures to the chair across from him, and Sistram sits down.
他正在招募大学生和毕业不久的学生来帮助他构建他的新网站TheFacebook.com。扎克伯格指着他对面的椅子,西斯特拉姆坐下来了。

So Kevin, I've been hearing about photo box..
那么,凯文,我一直在听关于照片盒的事情..

Oh yeah, it's a website I've been working on on the side. Basically, people can upload large files and then share or print them. At this point in the internet, it takes ages to upload and download large files like photos. Photo box is quick to use, so it's become popular with Sistram's frat brothers, who upload and download photos after parties.
哦,是一个我平时在做的网站啊。基本上,人们可以上传大文件,然后分享或打印出来。目前在互联网上上传和下载大文件,比如照片,需要花费很长时间。Photo box使用起来很快,因此受到Sistram兄弟会成员的欢迎,他们在派对后上传和下载照片。

Word's getting out, and Zuckerberg's looking for a way to get photos onto Facebook.
消息已经传出去了,扎克伯格正在寻找一种将照片上传到Facebook的方法。

Listen Kevin, at Facebook, you get to be on the ground floor of something that's going to be huge. We're about to open up to high school students and then the whole world. We're going to be bigger than Yahoo!
听着,Kevin,在Facebook上,你将有机会成为一个巨大事业的开端。我们即将向高中生开放,然后面向全世界。我们将会比雅虎更大更强。

Sistram listens politely, but he isn't sure he believes Zuckerberg's hype. They finish their noodles, and Zuckerberg gives the waiter his credit card. Within a minute, the waiter is back.
Sistram礼貌地倾听,但他不确定他相信扎克伯格的宣传。他们吃完面条后,扎克伯格给了服务员他的信用卡。不到一分钟,服务员就回来了。

There's a problem. It didn't go through?
有问题?这个没有过吗?

Oh, that's weird. Zuckerberg turns to Sistram, trying to play it cool. Ugh, that's just our president. He's forgotten to pay the bill again. Things have been busy, as you can imagine.
哦,那很奇怪。扎克伯格转向希斯特拉姆,试图保持冷静。呃,那只是我们的总统。他又忘了付账单。你可以想象,事情很忙。

The pair splits the bill, but Sistram is not impressed. This guy says he's about to take on the world, but he can't even pay for lunch. He's not joining Facebook.
这一对分摊餐费,可Sistram并不印象深刻。这个家伙说他即将征服全世界,却连午餐都付不起。他不会加入Facebook。

2005 Sistram dressed in his usual preppy clothes as standing outside the door of an office in San Francisco. He just finished his junior year at Stanford. He nabbed the school's competitive Mayfield Fellowship by building his own version of Craigslist just for Stanford students.
2005年,Sistram穿着他平常的学院派服装站在旧金山一家办公室的门外。他刚刚结束了在斯坦福大学的大三学业。他通过为斯坦福学生打造了适用的Craigslist版本成功获得了学校竞争激烈的Mayfield Fellowship奖项。

As part of the fellowship, students get internships at Silicon Valley's hottest tech startups. One morning, he stares up at a sign for ODO, a podcasting publishing site where users can record their episodes and aggregate them in a directory.
作为奖学金的一部分,学生们可以在硅谷最热门的科技初创公司获得实习机会。一天早上,他注视着ODO的标志,这是一个播客出版网站,用户可以记录他们的节目并将它们聚合到一个目录中。

Sistram's about to meet two men who will have immense influence on his next decisions. A man with dark, thinning hair and thick black glasses opens the door.
Sistram 快要见到两个对他未来决定产生极大影响的男人了。一个戴着粗框黑眼镜、黑发逐渐稀疏的男人打开了门。

Hello?
你好吗?

Hi, I'm Kevin. I'm here to start my internship.
嗨,大家好,我是凯文。我来到这里开始我的实习。

The man looks puzzled. Oh, right, right. I forgot you started today. Yep. Here I am.
这个人看起来很困惑。哦,对对。我忘记你今天开始了。没错。我在这里。

The man is Evan Williams, the co-founder and CEO of ODO. Sistram sits down. Then a long-haired man with an earring in a giant beard wanders in. He takes off his headphones and looks at Sistram quizzically.
这位男子是Evan Williams,ODO的联合创始人兼CEO。Sistram坐下了。接着,一位留着长发、戴着耳环的大胡子男子走了进来。他摘下耳机,疑惑地看着Sistram。

Hi, I'm the intern.
你好,我是实习生。

The man nods. Jack. It's Jack Dorsey, a developer at ODO. During his time with ODO, Sistram watches Dorsey and is quickly awed by his coding prowess.
那个男人点了点头,是杰克。他是ODO的一个开发人员。在ODO期间,西斯特兰姆观察了多西,很快被他的编程能力所折服。

For the next few weeks, Dorsey shares his knowledge with a Stanford student, giving him coding assignments and teaching him a programming language called JavaScript.
在接下来的几周里,多西与一位斯坦福学生分享他的知识,给他分配编码任务,教他一种叫做JavaScript的编程语言。

Sistram watches Dorsey and Williams carefully. He notices that Williams is the first person in the office and the last person out. The work never seems to stop.
Sistram 注意到 Dorsey 和 Williams 每天都非常认真地工作。他发现 Williams 是办公室里第一个来的,也是最后一个离开的人。工作似乎永远也做不完。

But even Sistram realizes ODO isn't really taking off. One day, Williams summons his seven-person team to his office. After a bit of a preamble, he gets to the point.
但是连Sistram也意识到ODO并没有真正起飞。一天,Williams召集他的七人团队到他的办公室。经过一些前言,他直入主题。

We've decided to pivot. Jack has been working on a messaging service that allows instant updates. He gestures to Dorsey, who's leaning back in his chair.
我们决定改变方向。杰克一直在开发一种消息服务,可以进行即时更新。他朝向坐在椅子上向后靠的多西示意。

So we're going to call it quits with ODO and start working on Jack's side project, Twitter.
所以我们打算结束与ODO的合作,开始着手处理杰克的副业Twitter。

The team is caught off guard, and Sistram is stunned. He's just learned a very valuable lesson about the startup world. Don't get too attached to your first idea.
团队措手不及,Sistram震惊了。他刚刚学到了创业世界中非常宝贵的一课:不要对自己的第一个想法太过执着。

2007 Mountain View, California. Sistram is sitting in a glass-walled conference room at Google, where he's been working for a year. He's waiting for a young entrepreneur to begin his pitch about why Google should acquire them.
2007年,加利福尼亚州的山景城。Sistram 正坐在 Google 的玻璃包围会议室里,他已经在这里工作了一年。他正在等待一位年轻的企业家开始展示他们为什么应该被 Google 收购。

The young entrepreneur looks nervous as he launches in. I'm here to tell you about a new app that's aimed at a younger demographic. It'll revolutionize the terrain.
这位年轻的企业家看起来很紧张,但他仍然开始了演讲。我在这里向大家介绍一款针对年轻人的全新应用程序,它将彻底改变行业格局。

But Sistram is barely listening. His mind wanders. What if the roles were reversed? What if he were the one pitching right now?
但Sistram几乎没在听。他的思绪漫游。如果角色颠倒了呢?如果现在是他在投球怎么办?

His mind drifts to a job offer from some colleagues, product manager of a new travel tip site called Next Stop.
他的注意力转移到了一份同事们提供的工作机会上,那是一家名为Next Stop的新旅游提示网站的产品经理职位。

Sistram can't do this anymore. It's time to try something else. He resigns from his secure steady job at Google and takes a role at the startup Next Stop.
Sistram 觉得不能再继续这样了。是尝试其他事情的时候了。他辞去了在 Google 的稳定工作,并加入了初创公司 Next Stop。

Sure, it's a risk. But he's seen enough to know that if you can tap into what people really want, the rewards can be huge.
当然,这是有风险的。但是他见过足够的案例,知道如果你能挖掘出人们真正想要的东西,奖励也会非常巨大。

Sistram is making a radical change in his life just as the ground is shifting dramatically in the tech world. A new product is about to hit the market that will launch a frenzied gold rush among developers, and eventually, it will rock Zhang's and Sistram's world.
Sistram 正在他的生活中进行激烈的改变,就像科技世界地动山摇般。一款新产品即将上市,将会掀起开发人员的疯狂淘金热潮,最终,它将震动张先生和 Sistram 的世界。

This is a day I've been looking forward to for two and a half years. June 29, 2007, a dark auditorium. Steve Jobs stands on stage in jeans and his customary black turtleneck in front of a huge screen glowing with the iconic black Apple logo. The room is packed with awestruck followers, cameras are flashing, Jobs signals he's about to begin and the room goes quiet. They wait for the tech oracle to speak.
这是我期待了两年半的一天。2007年6月29日,一个黑暗的礼堂。史蒂夫·乔布斯站在舞台上,穿着牛仔裤和他惯常的黑色高领毛衣,面前是一个巨大的屏幕闪烁着标志性的黑色苹果商标。屋子里挤满了惊叹的追随者,相机闪烁着,乔布斯发出信号,示意他即将开始,屋子里安静了下来。他们等待着科技先知的讲话。

Every once in a while a revolutionary product comes along that changes everything. Jobs paces along the stage. He chooses his words carefully but there's an energy in his voice hinting that he's going to play with the audience a bit. An iPod, a phone and an internet communicator, an iPod, a phone. Are you getting it? These are not three separate devices. This is one device and we are calling it iPhone. The crowd goes wild. People punch the air with their fists. Jobs soaks it all in, striding the stage triumphantly. Apple's iPhone changes everything.
偶尔会出现一种革命性的产品,它可以改变一切。乔布斯在舞台上走来走去,他谨慎地选择自己的词汇,但在他的声音中有一种能量,暗示着他要在观众面前玩一点儿。一个iPod、一个手机和一个互联网通信器,一个iPod、一个手机。你明白了吗?这不是三个独立的设备。这是一个设备,我们称之为iPhone。人群疯狂了起来。人们用拳头冲天。乔布斯一路走来,踏着胜利的步伐在舞台上炫耀。苹果的iPhone改变了一切。

Before the iPhone there was the bulky blackberry with button keys that business people kept holstered on their hips, a symbol of success. The sleek iPhone is for everyone, email and the internet are readily available. The iPhone elegantly rolls a camera and iPod and a laptop into one device. But the iPhone can also download apps made by other developers, not just Apple. And in 2008 iPhone owners start downloading apps with capabilities that range from frivolous to indispensable. They can make their phone recreate the Star Wars lightsaber noise, play crash bandicoot or read the news. This app in Vita-tational allows Apple to create a cottage industry of app developers. They're all trying to get rich off the next big app.
在iPhone出现之前,有笨重的黑莓手机,带有按钮键,商人将其放在腰间,是成功的象征。时尚的iPhone适合每个人,电子邮件和互联网都可以轻松访问。iPhone将相机、iPod和笔记本电脑优雅地融为一体。但是iPhone也可以下载其他开发者制作的应用程序,而不仅仅是苹果公司开发的。在2008年,iPhone用户开始下载各种各样的应用程序,从无聊的到必不可少的功能都有涵盖。他们可以让手机模拟《星球大战》的光剑声音,玩崩溃狂欢或阅读新闻。这种应用程序让苹果创建了一个应用程序开发者的小产业。他们都试图从下一个大应用程序中获得财富。

And Sister Man Zhang are no exception. By 2009 Sister Man is spending his weekends hunkered down in cafes trying to learn how to code mobile apps. None of them take off. He makes an app called Dished for people to rate meals at restaurants. Then, he hits upon a new idea. It's called Urban. The name stems from Sister Man's love of the finer things in life like Top Shelf Kentucky Whiskey. Users post their whereabouts at bars, restaurants and clubs with friends. Whoever posts the most wins prizes. Each update has a photo. But the technology is clunky. The technology might be cumbersome now, but those photos are going to be key to bourbon's future. That is, if system can stay afloat long enough for these pixels to change the world.
姐妹们,张先生也不例外。到了2009年,他委身于咖啡店,努力学习移动应用程序的编码,度过周末。但是,他制作的应用程序都没能大红大紫。于是,他有了一个新想法——Urban。这个名称源自于张先生热爱的精致生活,像肯塔基州顶级威士忌一样。用户在酒吧、餐厅和俱乐部与朋友共享现场照片,谁发布最多,谁就能获得奖品。每次更新都有照片,但技术还比较笨拙。虽然技术现在可能有些麻烦,但这些照片将成为波旁酒未来的关键。也就是说,如果这个系统能够乘风破浪地存活下来,这些像素将会改变世界。

Meet Jill Evans. Jill's got it all, a big house, fast car, two kids and a great career, but Jill has a problem. When it comes to love Jill can never seem to get things right. And then along comes Dean. I can't believe my look. Whoa, I hit the jackpot. It looks like they're going to live happily ever after. But on Halloween night things get a little gruesome. This is where the shooting happened outside a building society in New Romney. It's thought the 42 year old victim was killed after he opened fire on police. Jill's life is changed forever. From Wondery and Novel comes stolen hearts. A story about a cop who falls in love with a man who is not all he seems to be. Follow stolen hearts wherever you get your podcasts. You could binge the entire series, ad free, on Amazon Music. Download the Amazon Music app now.
咱们来见见Jill Evans。Jill有着一切,一所大房子,一辆快车,两个孩子和一个很棒的职业,但Jill有一个问题。当涉及爱情时,Jill似乎总是不能做好事情。然后Dean出现了。我简直不敢相信我的好运。哇,我中了头奖。看起来他们将会幸福地生活在一起。但在万圣节那天晚上,事情变得有点可怕。这就是在New Romney的一个建筑社会外发生枪击案的地方。据信,42岁的受害者在开枪射击警察后被杀害了。Jill的人生永远改变了。来自Wondery和Novel的《被偷走的心》讲述了一位警察爱上了一个似乎并不是他看起来那样的男人的故事。在您获取播客的任何地方追踪《被偷走的心》。您可以在Amazon Music上免费连续收听整个系列,无广告。立即下载Amazon Music应用程序。

Spring 2010. Sistrum is sipping a cappuccino in a San Francisco coffee shop. He keeps glancing at the door. He's waiting for Steve Anderson, an influential venture capitalist. A casualy dressed man with strawberry blonde hair and an athletic build walks in. Sistrum waves him over and Anderson takes a seat. Kevin, good to see you again. Thanks for taking the time. So tell me about your project. Sistrum starts talking up bourbon. Anderson waits patiently for the number he knows is coming.
春季2010年,Sistrum在旧金山的一家咖啡店里品尝卡布奇诺。他不停地瞥向门口,等待着有影响力的风险投资家Steve Anderson。一个穿着休闲服装,红色草莓般的头发,身材健美的男子走了进来。Sistrum向他招手,Anderson坐下来说:“Kevin,很高兴再次见到你。感谢你抽出时间来。所以告诉我关于你的项目。”Sistrum大力夸赞波旁威士忌。Anderson耐心等待着他知道即将到来的数字。

I need 50,000 to get off the ground. Anderson pauses to consider. Sistrum's iPhone is lying on the table and he notices it keeps buzzing with notifications. What are all these updates you're getting? Someone looking for you?
我需要50,000元才能起步。安德森停下来思考。席斯特拉姆的iPhone放在桌子上,他注意到它不停地响起通知声。你收到的所有这些更新是什么?有人在找你吗?

I'm pretty sure it's people joining bourbon. Sistrum quickly scrolls. Yep, a whole lot of people just signed up. That's too good. Did you plan that to impress me? I wouldn't do that. This is real growth.
我相当确信那是人们加入波旁。 Sistrum 快速滚动。是的,很多人刚刚注册了。太好了。你是有计划地来给我留下印象吗?我不会那样做。这是真正的增长。

Well, clearly you have something here. But I'm concerned you're solo and that's a risk. You don't have anyone to challenge you to bounce ideas around with. I'm interested, but to be honest, I think you need a co-founder. It's an astute request. After all, the best startups have co-founders, Bill Gates and Paul Allen, Larry Page and Sergey Brand, Bill Hewlett and Dave Packard, Sistrum nods.
好的,显然你有一个好点子。但我担心你一个人来做,这是一个风险。你没有人可以与你共同探讨想法。我很感兴趣,但说实话,我认为你需要一个联合创始人。这是一个明智的建议。毕竟,最好的创业公司都有联合创始人,比如比尔·盖茨和保罗·艾伦,拉里·佩奇和谢尔盖·布林,比尔·休利特和戴夫·帕卡德,西斯特朗点头表示。

Sure, I can find that person. With Sistrum's promise, Anderson writes him a check for $50,000. Then a Google colleague introduces Sistrum to Mark Andreessen, who writes him a much bigger check for a quarter of a million dollars. Now, Sistrum just needs to make good on his promise to find a co-founder. He asks around and eventually lands on a name.
没问题,我能找到那个人。在Sistrum的承诺下,Anderson为他写了一张5万美元的支票。随后,谷歌的同事向Sistrum介绍了Mark Andreessen,他为他写了一张价值25万美元的更大的支票。现在,Sistrum只需要兑现他找到联合创始人的承诺。他四处打听并最终找到一个名字。

Mike Krieger. Krieger's also a Stanford alum who's already using bourbon. He has a master's in symbolic systems, a program focused on how people interact with computers.. The two run into each other regularly on the weekend at cafes, each toiling away at their respective apps.
Mike Krieger也是斯坦福毕业生,已经开始享用波旁威士忌了。他获得了符号系统方向的硕士学位,这个项目专注于人与计算机的交互。两人经常在周末的咖啡馆里遇见彼此,各自忙着开发自己的应用程序。

Sistrum calls him up. Mike, you don't have been telling you about bourbon? Well, I've gotten funding $300,000 to work with. I'm turning bourbon into a real company. Wow. Congrats, man. Yeah, but I can't do it alone. I need help with the tech and with the company's whole vision. So I have a big question for you. How'd you like to be a co-founder? Krieger wants to build something new and cool for mobile devices. Plus, he likes Sistrum. It's simple as that.
Sistrum打电话叫他。麦克,你有没有被告知关于波旁威士忌?我已经得到了30万美元的资金,正在将波旁威士忌变成一家真正的公司。哇,恭喜啊,伙计。是啊,但我不能独自完成。我需要技术和公司整个愿景方面的帮助。所以我有一个重要问题问你。你想成为共同创始人吗?克里格想为移动设备打造一些新的酷炫东西。而且,他喜欢Sistrum。就这么简单。

Kelt me in. Together, these two are going to develop one of the biggest apps in the world. But they're not the only ones hoping to spend their bright idea in coding know-how into social media go.
和我合作吧。这两个人将一起开发全球最大的应用程序。但是他们并不是唯一希望将他们的想法和编码技术投入社交媒体的人。

It's 2007 in Beijing, China. Zhang Eming should be on his lunch break, but he's coding at his desk. Zhang works for Cuxin, a travel startup that's like the Chinese version of Expedia. Zhang recently graduated from university with a software engineering degree. Cuxin is his first job, and he's hungry to learn. He's pushing to sit in on all sorts of meetings and to tag along with the sales director.
现在是2007年,地点在中国北京。张恩明本应该在午休时间,但他却在办公桌上码代码。张恩明在一家名为簇新的旅游创业公司工作,类似于中国版Expedia。他刚毕业获得了软件工程学位,现在簇新是他的第一份工作,他很渴望学习。他正在努力参加各种会议,并跟随销售主管学习。

But today, Zhang is trying to solve a simple problem. He wants to book an in-demand train ticket, but he doesn't want to have to wait in line in person. Online they sell out as soon as they become available. The only way to know when they're on sale is to check repeatedly in real time. There's got to be a better way, Zhang thinks. So he writes a program to notify him when the train ticket he wants goes on sale. He finishes up the last few lines of code and heads out to grab a quick bite. Then he gets a message.
今天,张正在尝试解决一个简单的问题。他想要预订一张紧俏的火车票,但是他不想亲自排队等待。在线上,一张车票一开售就很快被卖光。唯一的方法就是实时反复检查它们的销售情况。张想,肯定有更好的方法。所以他写了一个程序,在他想要的火车票开售时通知他。他完成了最后几行代码,准备出去吃个快餐。然后他收到了一条消息。

New tickets are available. He quickly goes online and buys them. After work, he drops by the station to pick them up. That was easy.
新票已经可以买了。他很快上网买了一张。下班后,他到车站取票。这太容易了。

As he walks home from the station that night, he passes a construction site for a new housing development. There's a slogan plastered on the side. It reads, small place, big dream. It sticks with him. Zhang is from the middle of nowhere in China, but he believes in the American dream. And he thinks he can achieve it by using technology to improve people's lives.
他那天晚上从车站走回家的路上经过了一个新住宅开发建筑工地。工地的一面贴着口号:“小家,大梦想”。这个口号深深地留在了他心中。张来自中国某个偏远地区,但他相信美国梦,并认为利用技术改善人们的生活可以实现这个梦想。

In 2009, he found a real estate search website called 99 Fang, which translates to 99 rooms. But he notices that all the users are migrating from their computers to smartphones. Clearly, mobile technology is the future.
在2009年,他创建了一家房地产搜索网站,名为99房。但他发现所有的用户都在从他们的电脑转向智能手机。显然,移动技术才是未来。

But lots of coders already know that. The question is, how to get out in front of this? Zhang wants to use artificial intelligence to figure out what people want on social media. If he can execute that simple sounding concept, he can serve up a constant flow of sugary morsels that will leave users hungry for more. And when that happens, the craving will be both addictive and lucrative. Very, very lucrative.
很多程序员都知道这一点。问题是,如何走在前面?张先生想利用人工智能来弄清社交媒体上人们想要什么。如果他能执行这个听起来简单的概念,他就可以提供不断流动的诱人美食,让用户们垂涎三尺。当这种情况发生时,嗜好会变得令人上瘾且利润十分可观。非常非常有利可图。

On the next episode, TikTok takes center stage when it launches internationally. And Instagram faces trouble at home when Zuckerberg rocks the boat.
在下一集中,TikTok将在国际上首次亮相,成为主角。而Instagram则在家中遇到麻烦,因为扎克伯格搅动了这艘船。

Hey, prime members, you can binge every episode of Business Wars Add Free on Amazon Music. Download the Amazon Music app today. Or you can listen Add Free with Wondery Plus in Apple Podcasts. Before you go, tell us about yourself by completing a short survey at Wondery.com-survey.
嘿,亚马逊的Prime会员们,你们可以在Amazon Music上完整观看每一集的“商业战争”节目,而且无广告干扰哦。快点下载Amazon Music应用程序吧。或者你也可以在Apple Podcasts中订阅“Wondery Plus”,享受无广告收听的服务。在离开前,别忘记在Wondery.com-survey填写一份简短的调查表,告诉我们你的信息噢。

From Wondery. This is episode two of TikTok vs Instagram for Business Wars. A quick note about the recreations you've been hearing in most cases we can't know exactly what was said at the time those scenes are dramatizations, but they're based on historical research.
这里是Wondery,《商业战争:TikTok vs Instagram》第二集。关于你们听到的复现,我需要说明的是,大多数情况下我们无法确切知道当时说了什么,这些场景是根据历史研究创作的戏剧化再现。

I'm your host David Brown. Natalie Roba-Met wrote this story. Karen Low is our senior producer and editor. Edited and produced by Emily Frost. Sound designed by Kyle Randall. Kate Young is our associate producer. Our executive producers are Jenny Lauer Beckman and Marshall Louis. And by Ernon Low-Pans, for Wondery.
我是你们的主持人David Brown。这个故事是由Natalie Roba-Met编写的。Karen Low是我们的高级制片人和编辑。本节目由Emily Frost制作并编辑,音效由Kyle Randall设计。Kate Young是我们的副制片人。我们的执行制片人包括Jenny Lauer Beckman和Marshall Louis。本节目由Wondery的Ernon Low-Pans提供。



function setTranscriptHeight() { const transcriptDiv = document.querySelector('.transcript'); const rect = transcriptDiv.getBoundingClientRect(); const tranHeight = window.innerHeight - rect.top - 10; transcriptDiv.style.height = tranHeight + 'px'; if (false) { console.log('window.innerHeight', window.innerHeight); console.log('rect.top', rect.top); console.log('tranHeight', tranHeight); console.log('.transcript', document.querySelector('.transcript').getBoundingClientRect()) //console.log('.video', document.querySelector('.video').getBoundingClientRect()) console.log('.container', document.querySelector('.container').getBoundingClientRect()) } if (isMobileDevice()) { const videoDiv = document.querySelector('.video'); const videoRect = videoDiv.getBoundingClientRect(); videoDiv.style.position = 'fixed'; transcriptDiv.style.paddingTop = videoRect.bottom+'px'; } const videoDiv = document.querySelector('.video'); videoDiv.style.height = parseInt(videoDiv.getBoundingClientRect().width*390/640)+'px'; console.log('videoDiv', videoDiv.getBoundingClientRect()); console.log('videoDiv.style.height', videoDiv.style.height); } window.onload = function() { setTranscriptHeight(); }; if (!isMobileDevice()){ window.addEventListener('resize', setTranscriptHeight); }