首页  >>  来自播客: Business Wars 更新   反馈

Disney-Pixar vs Dreamworks | Regime Change | 3

发布时间 2023-03-01 08:01:00    来源
Summer 2002, Palo Alto, California. Roy Disney picks up the winepidle and refills his glass. He's the 72-year-old nephew of Walt Disney, and the last family member still involved with the corporation.
夏季2002年,加利福尼亚州帕洛阿尔托。罗伊·迪士尼拿起酒瓶,倒满了他的杯子。他是沃尔特·迪士尼的72岁侄子,也是最后一位仍牵涉到迪士尼公司的家庭成员。

Roy's sitting in the dining room of Steve Jobs' English-style country home because he and Jobs share a mutual problem. Disney's CEO, Michael Eisner. Roy sips his wine as the Apple CEO and picks our chairman, Vince.
罗伊坐在史蒂夫·乔布斯的英式乡村别墅的餐厅里,因为他和乔布斯面临着一个共同的问题,那就是迪士尼的首席执行官迈克尔·艾斯纳。罗伊一边品尝着酒,一边与苹果公司的CEO以及我们公司的董事长文斯讨论着。

Michael attacked me. He attacked Apple. He told Congress that I run a business built on copyright theft. A total lie. How can I work with someone like that? I can't trust him.
迈克尔攻击了我。他攻击了苹果公司。他告诉国会,我运营了一个侵犯版权的公司。这完全是谎言。我怎么能和这样的人合作呢?我不能相信他。

Roy nods. He shouldn't trust him. He put a spy in Disney animation to keep tabs on me. It's because I stand up to him. You see, my role, and actually my duty is to protect Walt s legacy to ensure Disney doesn't lose its magic. Michael only cares about short-term profits. He's nickel in dining the amusement parks. I'm not sure that even animation is safe anymore.
罗伊点了点头。他不应该相信他。他在迪士尼动画公司里安排了一个间谍来监视我。这是因为我敢于反抗他。你知道,我的角色,其实是我的责任是保护沃特的传承,确保迪士尼不会失去它的魔力。迈克尔只关心短期利润。他在餐馆和游乐园贪图一分钱不愿放过。我甚至不确定动画也还能安全了。

Jobs smiles. His hunch that Roy could be a potential ally was right. Agreed. Disney used to be the master of animation now it makes embarrassing duds. Roy peers into his wine glass. There's a look of sorrow on his face.
乔布斯微笑了。他的预感罗伊可能成为一个潜在盟友是正确的。同意。迪斯尼曾经是动画大师,现在它制作的作品令人尴尬。罗伊凝视着酒杯,他的脸上带着悲伤的表情。

Michael wasn't always like this. When I staged the boardroom coup at 84 and made him CEO it was wonderful. It was like the scene in the Wizard of Ice where the munchkins dance and sing ding dong the witch's dead. Well, now Michael's the witch.
迈克尔以前并不总是这样。84年我在董事会发动政变,让他成为CEO,那时真是太好了。就像《勇士独行侠》里的场景,小矮人跳舞唱着“叮咚,女巫死了”。可是现在迈克尔就成了女巫。

Jobs senses it's time to show his hand. Next year Pixar will start talks with Disney about renewing their partnership. Jobs wants to reduce Disney's role to being nothing more than Pixar's distributor. He's had enough of Pixar being bossed around by Disney. He wants Pixar to be a truly independent studio, free to decide its own destiny, just like Dreamworks. But he knows Eisner will never accept that. So he wants Roy's help.
乔布斯感觉现在是展示他的底牌的时候了。明年,皮克斯将开始与迪斯尼重新谈判合作伙伴关系。乔布斯希望缩小迪斯尼的角色,使其仅成为皮克斯的发行人。他已经受够了被迪斯尼指挥的皮克斯。他希望皮克斯成为一个真正独立的制片厂,自由决定自己的命运,就像梦工厂一样。但他知道艾斯纳永远不会接受这一点。所以他想要罗伊的帮助。

Jobs stares into Roy's eyes. Roy, Pixar and Disney working together was probably the most successful partnership in movie history and it was great while it lasted. But when the current deal ends, Pixar will leave Disney. I will never make a deal with Disney while Michael's there.
乔布斯盯着罗伊的眼睛。皮克斯和迪士尼的合作可能是电影史上最成功的合作伙伴关系,而且它在持续的时候很棒。但是当当前的协议结束时,皮克斯将离开迪士尼。只要迈克尔还在那里,我永远不会与迪士尼达成协议。

Roy's eyes widen. He knows that losing Pixar would devastate Disney. Disney ruled animation in the 20th century but Pixar is the only thing saving it from irrelevance in the 21st. And for Roy, animation isn't just another business division. It's the soul of Disney. He can't let this happen.
罗伊的眼睛睁得很大,他知道失去皮克斯将使迪士尼蒙受巨大的打击。在20世纪,迪士尼掌控着动画行业,但在21世纪,只有皮克斯才能让它不会沦为无足轻重的存在。对罗伊来说,动画并不只是另一个业务部门,而是迪士尼的灵魂。他不能让这件事发生。

So, after his dinner with Jobs, Roy starts using his influence as a Disney board member to pressure Eisner to make a deal with Pixar at any cost. Just as Jobs hoped he would. Jobs has just used Roy to put Eisner in check. But it's not checked made yet. And Eisner still believes he can win this game.
那么,在与乔布斯共进晚餐后,罗伊开始利用作为迪斯尼董事会成员的影响力,强烈要求艾斯纳以任何代价与皮克斯达成交易。正如乔布斯所希望的那样。乔布斯刚刚利用罗伊来限制艾斯纳。但这还没有确定。艾斯纳仍然相信他可以赢得这场比赛。

Hi, I'm Sarah Hagi, co-host of Wondery's podcast, Scample Insers. In our recent two-part series, Three Weddings and a Funeral, we dive into the story of a German con man who built an entire life on fake names, lies and schemes, and the unlikely true-kind twist that brought this decades-long charade crashing down. Listen to Scample Insers on Amazon music or wherever you get your podcasts.
嗨,我是莎拉·哈吉(Sarah Hagi),是 Wondery 的播客 Scample Insers 的联合主持人。在我们最近的两集系列节目《三场婚礼和一场葬礼》中,我们深入讲述了一个来自德国的骗子如何建立了一个以假名、谎言和计划为基础的整个人生,以及令人难以置信的真实转折,导致这几十年的骗局彻底瓦解。收听 Amazon Music 上的 Scample Insers 或任何你获取播客的地方。

From Wondery, I'm David Brown and this is Business Wars. On the last episode, Toy Story kicked start of the age of computer animated movies. Dreamworks and Pixar had a bug brawl at the box office, and Shrek made Dreamworks, Champagne wishes, and caviar dreams come true. Now, after four blockbusters in a row, the Disney Pixar alliance is fraying. Not the Disney's worried. It still believes traditional animation has a bright future, but it's about to get a reality check.
我是大卫·布朗,从Wondery来到您的面前。在上一集中,Toy Story开启了计算机动画电影时代。梦工厂和皮克斯在票房上进行了一场惊人的斗争,而《史瑞克》实现了梦想。现在,经过四部畅销影片的票房猛烈轰轰,迪士尼皮克斯联盟开始疲软。虽然迪士尼并不担心,因为它仍相信传统动画还有一个光明的未来,但它也即将面对现实的考验。

This is Episode 3, Regime Change. November 2002, Mammoth Mountain Skewers or California. Ron Clements crouches on his knees and carbs through the snow. The 48-year-old director feels he's earned this vacation. He spent the last four to half years taking Disney's movie Treasure Planet from Concept to Box Office.
这是第三集,大变革。在2002年11月,我们身处加利福尼亚州的马莫斯山。导演罗恩·克莱蒙斯跪在雪地上,穿过积雪。这位48岁的导演觉得自己值得拥有这个假期。他花了整整四年半的时间,将迪士尼电影《宝藏星球》从构思到上映。

He first pitched his hand-drawn sci-fi reimagining of Treasure Island in 1985. Now, it's finally playing on thousands of screens nationwide. He slides to a halt at the brow of the next slope and admires the mountain view.
他在1985年第一次推销他亲手画的科幻版《金银岛》。现在,这部电影终于在全国数千个荧幕上映。他在下一个斜坡顶端停下来,欣赏着山景。

But his cell phone interrupts the moment. He yanks off a glove with his teeth and scrambles to find his phone. Hello?
但是他的手机打断了这一刻。他用牙齿拉下手套,疾快地去找手机。喂?

Ron, it's Thomas Schumacher. Schumacher is the president of Disney Animation, and Clements has been expecting this call. You get the box office numbers?
罗恩,我是托马斯·舒马赫。舒马赫是迪士尼动画的总裁,克莱门茨一直在等待这个电话。你有票房数字吗?

Yeah, but first I want to say that Treasure Planet is a fantastic movie.
是的,但首先我想说《宝藏星球》是一部非常棒的电影。

Ah, how bad is it? Are we talking at Lannis Bad here?
哎呀,糟糕极了吗?我们会谈到Lannis Bad吗?

Last year's Atlantis, the lost empire marked a new low for Disney animation. Its lukewarm reception underlined just how far the studios fallen since the Lion King.
去年迪士尼的动画电影《亚特兰蒂斯:失落的帝国》创下了一个新低点。它受到的冷遇凸显了自《狮子王》以来,该工作室已经滑落了多远。

Worst. Worst than Atlantis?
比亚特兰蒂斯更糟糕吗?

12.5 million in five days. Clements feels winded. Disney spent $170 million on Treasure Planet. His movie is going to lose the company tens of millions.
在五天内,票房只有1250万美元。克莱门茨感到很气馁。迪士尼在《星际宝贝》上花费了1.7亿美元。他的电影将会让公司损失数千万美元。

After Treasure Planet's failure, Disney's CEO, Michael Eisner calls time on traditional animation at Disney and overhauls the studio. Half of its 2,000 animators lose their jobs. The rest are sent to computer graphics boot camps to be prepped for the leap from pen and ink to monitor and mouse. The production pipeline gets reconfigured too. From 2005 onwards, Disney animation will only make computer-animated features.
在《宝藏星球》失败后,迪士尼的首席执行官迈克尔.艾斯纳宣布结束迪士尼传统动画时代并进行了重大改革。该工作室的2000名动画师中有一半失去了工作。其余的人则被派往计算机图形学训练营,以便从纸笔到显示器和鼠标的跨越。生产流程也进行了重新配置。从2005年开始,迪士尼动画将只制作计算机动画电影。

But these changes are about more than just the waning interest in hand-drawn animation. They're also about Pixar. Eisner wants Disney to be ready to compete with Pixar, should the talks to renew their partnership fail. But he hopes it'll never come to that. He's sure that Pixar's run of hits can't last and when the studio finally trips up, Disney will gain the upper hand. And based on what he's seen, Eisner believes Pixar's next picture will be that miss.
但这些变化不仅仅是手绘动画的兴趣减退。它们还涉及到皮克斯。艾斯纳希望迪士尼做好准备,以便与皮克斯竞争,万一续签合作协议的谈判失败。但他希望永远不要发生这种情况。他相信,皮克斯取得的一系列成功不可能持续下去,当这个工作室最终犯错时,迪士尼将占据上风。根据他所见,艾斯纳认为皮克斯的下一部影片将是失败的。

On May 30th, we're looking for Nemo. The search is on. It's May 2003 and after two years away, Pixar's fifth movie is inbound. One fish will go where no fish has gone before. Up inside my mouth if you want to live. Walt Disney Pictures presents up Pixar Animation Studios Film. Finding Nemo, Riddie G.
5月30日,我们在寻找尼莫。搜寻行动已经展开。那是2003年的五月,经过两年的等待,皮克斯工作室推出了他们的第五部电影。一条鱼将会去到前所未有的地方,就在我的嘴巴里,如果你想要生存的话。华特迪士尼影业呈献皮克斯动画工作室的作品。《海底总动员》由瑞迪·G执导。

For Eisner and Pixar Chairman Steve Jobs, a lot hangs on Finding Nemo. Its box office performance will set the tone for the fraught negotiations that lay ahead. And it opens with a splash. Finding Nemo shifts 71 million dollars of movie tickets in its first weekend. It's the best ever debut of an animated movie in the US and Canada. And the interest doesn't weigh. Week after week, Finding Nemo packs the theaters. Eisner watches as his negotiation strategy. Watches away like a castle-late of sand.
对于艾斯纳和皮克斯主席史蒂夫·乔布斯来说,寻找尼莫意味着很多。它的票房表现将为后来的紧张谈判设置基调。而且它有一个引人注目的开场。寻找尼莫在第一个周末就卖出了7100万美元的电影票。这是美国和加拿大有史以来最好的动画电影首映。观众的兴趣持续不减。一个星期又一个星期,寻找尼莫使影院坐无虚席。艾斯纳看着他的谈判策略像沙堡一样消逝。

But he's not the only one hurt by Pixar's latest smash. July 7th, 2003 DreamWorks Animation, Glendale, California. In the conference room, the studio's executives are gathered for their usual Monday morning meeting and feeling low. DreamWorks latest, hand-animated movie was released last week. It's called Sinbad, the legend of the Seven Seas.
但皮克斯最新大片对他造成的影响并不是唯一的。2003年7月7日,加利福尼亚州格伦代尔的梦工厂动画公司召开了例行的星期一早晨会议,所有高管都感到很沮丧。梦工厂最新的手绘电影上周上映,名为《辛巴达七海传说》。

DreamWorks hoped it would prove their still life in traditional animation. Instead, it grossed less than 7 million dollars in its opening weekend. That same weekend, Finding Nemo made another 11 million. Pixar's fishy tale is about to replace the Lion King as the highest grossing animated movie of all time. Sinbad is about to become DreamWorks' fourth hand-drawn misfire in a row.
梦工厂原以为《辛巴达的冒险》可以证明他们仍然有在传统动画领域的生命力。可是,它的首映周末只收获了不到700万美元的票房。而就在同一个周末,《海底总动员》赚了1100万美元。这部皮克斯的关于鱼的故事将取代《狮子王》成为史上最卖座的动画电影。《辛巴达的冒险》将成为梦工厂接连第四次手绘动画的失误。

DreamWorks co-founder Jeffrey Katzenberg enters the conference room. Usually, he buzzes with energy. Today, he moves like his batteries are running low. He stands before his team with a solemn look on his face. Sinbad is a failure, and each of us must own up to our own role in that failure. We made a weak movie, and marketing failed to sell it. Everyone here has a cross-tabair. The exact stare at the floor. This isn't the uplifting pep talk they hoped for.
梦工厂联合创始人杰弗里·卡岑伯格走进会议室。通常,他充满活力。但今天,他像电池要耗尽一样移动。他带着庄严的神情站在他的团队面前。《辛巴德》是一个失败,我们每个人都必须承认自己在这个失败中的角色。我们制作了一部乏味的电影,而市场营销也未能推销。每个人在这里都感到困惑不解。这不是他们所希望的振奋人心的鼓舞。

We've got to listen to what the audience is telling us. Sinbad will be our last 2D animation. It's been 8 years since Toy Story. The generation now entering their teens grew up with computer animation. They don't want traditional animation. This isn't news to the team. It's Katzenberg's love of hand-drawn animation that's held DreamWorks back from going all in on digital. But now, faced with a public's brutal rejection of Sinbad, he's a convert.
我们必须倾听观众的意见。Sinbad会是我们最后的二维动画片。自《玩具总动员》上映8年以来,新一代青少年已经成长在计算机动画的阴影下。他们不想看传统动画片。团队早已知道这一点。但凯茨伯格对手绘动画的热爱阻碍了梦工厂全面转向数字。但现在,面对公众对Sinbad的残忍拒绝,他也成了数字动画的信徒。

RR and D years are over. We found our identity in Shrek. DreamWorks is irreverent subversive PG, not G, and yeah, computer-animated. Those are the movies we're making from here on out. It's taken 9 years. The DreamWorks now knows what sets it apart. While Disney trades in fairy tales and Pixar tells warm-hearted stories for the whole family, DreamWorks is the sarcastic uncle of the animation pack. It doesn't take itself too seriously, and it's happy to revel in crude jokes if it gets a laugh.
我们已经完成了RR和D年份。在《史瑞克》中,我们找到了自己的身份。梦工厂的电影是不敬而颠覆的PG,而不是G。是的,电脑动画。从现在开始,我们要做这样的电影。这花了9年时间,现在梦工厂知道了它的独特之处。迪士尼在讲童话,皮克斯则讲温馨的全家故事,而梦工厂是动画界的讽刺叔叔。它不会太认真,如果能引起观众的笑声,它愿意沉浸于粗俗的笑话中。

But that journey of discovery has been pricey. Sinbad's failure inflicts a $125 million blow to DreamWorks finances and sparks a cash flow crisis that threatens to tank the whole studio. DreamWorks again turns to its billionaire benefactor, Microsoft co-founder Paul Allen. But Allen's out of patience. He's invested $700 million in DreamWorks. And now, he wants returns. But with a rest of DreamWorks floundering, the only way to unlock the huge sums Allen is owed is to spin off the animation arm.
发现之旅确实代价不菲。辛巴德的失败给梦工厂带来了1.25亿美元的打击,并引发了现金流危机,威胁着整个工作室的破产。梦工厂再次向其亿万富翁资助者、微软联合创始人保罗·艾伦寻求帮助。但艾伦的耐心已经耗尽了。他已经投资了7亿美元在梦工厂。现在,他想要回报。但由于梦工厂的其余业务陷入困境,唯一解决艾伦欠款的方法就是将动画部门独立出去。

And as DreamWorks prepares to cleave in two, there's unrest in the magic kingdom.
当梦工厂准备分裂成两个公司时,神奇王国里出现了动荡。

November 2003 The Fierre Hotel Manhattan
2003 年 11 月,费尔尔酒店曼哈顿店。

Disney President Bob Iger enters Michael Eisner's apartment. Eisner's at the window looking out of a central park. Michael, what's happening? Your assistant said it's an emergency.
迪士尼总裁鲍勃·艾格进入迈克尔·艾斯纳的公寓,艾斯纳正在窗前俯视中央公园。迈克尔,发生了什么事?你的助手说这是紧急情况。

Eisner hands Iger a letter. Someone slipped this under my door. It's from Roy Disney. Iger unfolds the letter and starts reading. Roy's resigning from Disney's board and he's not going quietly. His resignation letter accuses Eisner of multiple failures, including destroying relations with Pixar.
艾斯纳递给艾格一个信封,说有人从我的门下塞了这个信。这是罗伊·迪士尼写的。艾格展开信开始读,罗伊辞去迪士尼公司董事会的职务,并没有平静地离开。他的辞职信指责艾斯纳失败多次,包括破坏了与皮克斯的关系。

Iger reaches the final page and reads aloud Roy's parting shot.. This my sincere belief that you should be leaving not me. Accordingly, I once again call for your resignation and retirement.
艾格尔翻到了最后一页,大声朗读罗伊的告别语:“我真诚地认为你应该离开,而不是我。因此,我再次呼吁你辞职退休。”

Wow, man. He's starting a campaign to get you fired. Eisner nods. Yes, he's angry.
哇,兄弟。他正在发起一场运动,想让你被解雇。艾斯纳点点头。没错,他很生气。

I invoke the mandatory retirement rule to remove him from the board. So what are you going to do? I'm not resigning if that's what you're asking.
我会启动强制退休规则,将他从董事会中除名。那么你打算怎么做?如果你是在问我是否辞职,那我不会辞职。

He's clueless. We only kept him around for publicity. He tried to stop us from creating the Disney Princess line. That's a billion-dollar business seat of thrown away. We're better off without him. He ousted your predecessor in this saved Disney campaign he's threatening could be trouble. Disney was smaller in 84. He had more sway then. He might cause some PR headaches at the annual shareholders meeting in March, you know, but I can't see investors rallying behind him.
他很无知。我们只是为了宣传才留着他。他试图阻止我们创建迪士尼公主系列。那是一个价值数十亿美元的营业额直接浪费了。没有他,我们会更好。他把你的前任赶走了,在这个拯救迪士尼的运动中,他正在威胁可能会带来麻烦。84年的时候迪士尼更小,他的影响力更大。你知道的,在三月份的年度股东大会上他可能会引起一些公关上的麻烦,但我不认为投资者会支持他。

But Roy's campaign is about to get a helping hand. January 2004, Pixar headquarters, Emoryville, California. In Pixar's conference room, Disney Studios chairman Dick Cook takes his seat. He's here for another round of talks with Steve Jobs. Jobs won't even meet with Eisner now, so it's fallen to cook to negotiate a deal.
Roy的竞选即将获得帮助。2004年1月,在加利福尼亚州Emoryville的Pixar总部,迪士尼电影公司主席迪克·库克入座了。他来这里与史蒂夫·乔布斯进行另一轮谈判。乔布斯现在甚至不想与艾斯纳见面,所以谈判的任务就落到库克的肩上了。

But the talks are going nowhere. Time after time, Jobs makes demands and Eisner rejects them. Jobs hands cooks some papers. Cook looks up at jobs. What's this? I revised terms.
但是谈判还没有进展。 Jobs一次又一次提出要求,而Eisner则拒绝了他们。 Jobs递给Cook一些文件。 Cook抬头看着Jobs。这是什么?我修改了条款。

Cook's job drops as he reads Jobs latest demands. You want us to give you the rights to all your previous movies, just for the privilege of distributing your movies in the future? Correct.
当 Cook看到Jobs的最新要求时,他的工作岗位受到了影响。你希望我们把你之前所有电影的版权都交给你,只为了未来分销你的电影吗?没错。

Steve, Michael will never do that and he be right not to. Come on, you need to give a little. Michael's formed a new animation studio to make sequels to Pixar's movies should these talks fail. If we don't find a way forward, that studio will be making Toy Story 3. You get that, don't you?
史蒂夫,迈克尔永远不会那么做,他是正确的。嗨,你需要做出些让步。如果这些谈话失败,迈克尔已经成立了一家新的动画工作室来制作皮克斯电影的续集。如果我们找不到前进的方式,那个工作室将会制作《玩具总动员3》。你明白这个意思,对吧?

Jobs scales. Pixar's creatives have invested years of their lives bringing these characters to life. Jobs has seen Pixar creative chief John Lasseter cry at the thought of leaving Woody Buzz and the rest of the gang at the hands of Eisner. But Jobs is willing to pay that price.
像中文母语者一样说话:乔布斯衡量了成本和收益。Pixar的创意人员投入了多年时间将这些角色带到了生命中。乔布斯看到了Pixar的创意总监约翰·拉塞特在想到把伍迪巴兹和其他团队的命运交到艾斯纳手中而哭泣。但是,乔布斯愿意为此付出代价。

If Michael doesn't like our offer fine, we'll work with Warner, Sony or Fox instead. Cook returns to Disney HQ and relays Jobs' new demands. Eisner shoots them down. So, Jobs announces that the talks are over.
如果迈克尔不喜欢我们的提议,那好吧,我们可以与华纳、索尼或福克斯合作。库克回到迪士尼总部,说明了乔布斯的新要求。艾斯纳否决了这些要求。因此,乔布斯宣布谈判终止。

The news rattles Disney shareholders. Together, Pixar's first five movies earned $3 billion and accounted for a huge chunk of Disney's profit since 1995. Disney's stock price dives. Support for Roy Disney's Save Disney campaign swells.
这个消息震动了迪士尼的股东。皮克斯的前五部电影共获得了30亿美元的票房收入,并自1995年以来占据了迪士尼利润的很大一部分。迪士尼的股价暴跌。罗伊·迪斯尼的“拯救迪士尼”运动得到了大量支持。

And with Disney's stock now cheap, cable TV giant Comcast pounces with a $64 billion hostile takeover bid. Eisner's now a CEO under siege. After 20 years in charge of Disney, Eisner's about to face a reckoning. And if he falls, Disney will get one last chance to lure Pixar back into the magic kingdom.
迪士尼的股票现在已经便宜了,有线电视巨头康卡斯特发动了一项640亿美元的敌意收购。艾斯纳现在是一位备受围攻的CEO。在掌管迪士尼20年之后,艾斯纳即将迎来一个清算。如果他倒下了,迪士尼将有最后一次机会将皮克斯再次招回到这个魔法王国。

It's the fall of 2017 in Rancho Tejama, California. A man and his wife are driving to a doctor's appointment when another car crashes into them, sending them flying off the road. Disoriented, they stumble out of the car only to hear dozens of gunshots whizzing past them.
现在是2017年的秋天,发生在加利福尼亚州的特哈玛农场。一对夫妇正驾车前往医生的诊所,但却遭遇另一辆车的撞击,使他们的车脱离了道路。他们感到非常迷惑,只能跌跌撞撞地爬出车外,突然听到了无数枪声从身边的空气中飞过。

This is just one chapter of a much larger nightmare unraveling in their small town. This is actually happening, presents a special limited series called Point Blank, shedding a light on the forgotten spree killings of Rancho Tejama, where a lone gunman devastated a small town, attacking eight different locations in the span of only 25 minutes.
这只是一场在他们小镇上不断恶化的更大噩梦中的其中一章。"这实际上正在发生",呈现独特的限定系列,称为"Point Blank",为人们了解遗忘了的 Rancho Tejama 连环杀案而发声,一名孤独的枪手在短短 25 分钟内袭击了小镇的八个不同地点,给当地造成了巨大的破坏。

The series follows five stories of people connected to the incident, from a father that drew the gunman away from a local school to the sister of the shooter. These are riveting stories that will stick with you long after you listen. Follow this is actually happening wherever you listen to podcasts. You can listen ad-free on the Amazon Music or Wondery app.
这个系列讲述了与事件有关的五个人的故事,包括一个从当地学校引开枪手的父亲和枪手的姐姐。这些故事引人入胜,听后会让你久久难以忘怀。在你听播客的任何地方都可以关注This is actually happening。你可以在亚马逊音乐或Wondery应用中无广告地收听。

March 2004, the Pennsylvania Convention Center, Philadelphia. At the side of the stage, Disney's CEO and chairman Michael Eisner grits his teeth. Roy Disney's onstage, trashing his leadership and the 3,000 stockholders gathered through the corporation's annual meeting are cheering.
2004年3月,宾夕法尼亚会议中心,费城。迪士尼的首席执行官和主席迈克尔·艾斯纳咬紧牙关站在舞台旁。罗伊·迪斯尼在台上抨击他的领导能力,3000名股东聚集在公司的年度会议上欢呼。

Roy jabs at the air with a finger as he lays into Eisner. The current leadership seems to think the creativity and originality are things you can't afford. To them, it's all about branding. I say branding is for cows. Branding's what you do when there's nothing original about your products.
罗伊挥舞着手指,猛烈抨击艾斯纳。现任领导似乎认为创新和原创是你承担不起的事情,对他们而言,一切只是品牌。我认为品牌只适用于奶牛,当你的产品缺乏独创性时,你才需要品牌。

As the crowd cheers, Eisner turns to Disney president Bob Eiger. We said he could have 15 minutes while he's still on stage. You want to cut him off? Of course not. He'd love that. An assistant approaches. Mr. Eisner, I have the stockholder vote results for you. The assistant hands over the figures and backs away. Eisner stares at the results in silence. Eiger moves closer. What's the result? 43% withheld support from my re-election. Eiger says nothing. It's a devastating verdict. Eisner hoped his success at repelling Comcast's advances would quell dissent. But nearly half of Disney stockholders still lack confidence in him.
人群欢呼时,艾斯纳转向迪士尼总裁鲍勃·艾格尔。我们说过他还有15分钟,当他仍在台上。你想要把他打断吗?当然不想,他会很开心的。一位助手走近。“艾斯纳先生,我这里有股东投票结果。”助手递过数字并退开。艾斯纳静静地看着结果。艾格尔走近。“结果是什么?”“43%的人反对我的连任。”艾格尔没有说话,这是一个毁灭性的裁决。艾斯纳希望他成功地挫败了康卡斯特的进攻能平息异议,但是将近一半的迪士尼股东仍然对他没有信心。

Onstage, Roy Disney wraps up. After today, the board will no longer be able to pretend they have a great management team. After today, things will be different. That evening, Disney's board strips Eisner of his role as chairman. He remains CEO, but he's the walking dead. Once the board chooses his successor, he's out.
在舞台上,罗伊•迪斯尼做出总结。从今天开始,董事会再也无法假装他们拥有优秀的管理团队了。从今天开始,一切都会变得不同。那天晚上,迪斯尼的董事会解除了艾斯纳的主席职务。他仍然是CEO,但他已经命悬一线。一旦董事会选出他的继任者,他就被开除了。

The news prompt Steve Jobs to halt Pixar's talks with rival studios. He wants to see how things play out at Disney before partnering with another studio. But it's a risky move. There's no guarantee that the next Disney leader will be more amiable to Pixar's demands. And that's dangerous for Pixar's first self-financed movie, Radatouille. It's coming out in 2007 and many doubt the commercial potential of a movie about a rat in a restaurant kitchen. And the longer Pixar waits for change at Disney, the less time it'll have to assemble a marketing and merchandising push to boost Radatouille's chances at the box office.
这条新闻促使史蒂夫·乔布斯暂停了与竞争对手工作室的谈判。他想看看迪士尼的情况如何发展,然后再考虑与其他工作室合作。但这是一个很冒险的举动。下一任迪士尼的领导人不一定会更乐意满足皮克斯的要求,这对于皮克斯的第一部自费电影《料理鼠王》来说是很危险的。这部电影将于2007年上映,许多人怀疑一部关于厨房里的老鼠的电影是否具有商业潜力。而且皮克斯在等待迪士尼的改变的时间越长,他们就越没有时间组织营销和推广活动,以提高《料理鼠王》在票房上的机会。

But while Pixar pauses, Dreamworks ups the pace. October 2004 Manhattan. Jeffrey Katzenberg stands before a room full of representatives from major investment funds. He's here to hawk the chance to buy into Dreamworks animations IPO. The studio's stock market debut is only a week away. Once it happens, Dreamworks animation will split off from the rest of Dreamworks with Katzenberg at the helm.
然而,在Pixar暂停的同时,梦工厂加快了步伐。2004年10月,在曼哈顿,杰弗里·卡岑伯格站在一间满是主要投资基金代表的房间里。他在这里推销梦工厂动画IPO的购买机会。这家工作室的股票市场首次亮相只有一个星期了。一旦这个事情发生,梦工厂动画将从梦工厂剥离出来,由卡岑伯格的领导。

Katzenberg briefs the fund managers. Our strategy is very clear, very focused. We make computer animated features and TV shows for the whole family. I like to say that we make movies for adults and the inner adult and every child. A fund manager interrupts. So you make movies, parents can tolerate so they're more likely to take their kids to see it. Our movies offered shared experiences for families. Now let's say you take your child to see our new movie, Sharktail. You're sitting next to your child and your both laughing. Your child's laughing because of the physical comedy, but you're laughing at the subtext or the innuendo. It's a shared moment. We very deliberately seek to create these moments. Another fund manager raises a hand. Pixar makes similar movies. Why should I put my clients money in Dreamworks instead of Pixar?
卡茨伯格向基金经理们介绍我们的策略非常清晰、非常专注。我们制作适合全家观看的计算机动画电影和电视节目。我喜欢说我们为成年人、内在的成年人和每个孩子制作电影。一位基金经理打断了他。所以你们制作的是父母可以忍受的电影,这样他们更有可能带孩子去看。我们的电影为家庭提供共同的经验。现在想象一下,你带孩子去看我们的新电影“鲨鱼的故事”,你们坐在一起笑。你的孩子因为物理喜剧而笑,但你却因为其背后的意味或隐喻而笑。这是一个共同的瞬间。我们非常刻意地寻求创造这些时刻。另一位基金经理举手。皮克斯也制作类似的电影,为什么我应该让我的客户把钱投资在梦工厂而不是皮克斯呢?

Katzenberg smiles. He's been on the road selling this IPO to investors for days and he's already heard every question. You could invest in both. But to your point, Dreamworks releases two movies a year. Pixar just won. That reduces our risk and increases our upside potential. So this year we've had two big hits, Sharktail and Shrek 2, which has replaced finding Nemo's the highest grossing animated movie of all time. Hey, didn't Sharktail get terrible reviews? Let me tell you, Sharktail has been America's number one movie for the past three weekends. So both I and the movie going public disagree with the critics on that one.
卡岑伯格微笑着。他已经花了好几天时间向投资者推销这个首次公开募股计划,他已经听到了每一个问题。你可以投资于两者。但是,说到你的观点,梦工厂每年发行两部电影。皮克斯已经胜利了。这降低了我们的风险,增加了我们的上行潜力。所以今年我们有两部大热片,鲨鱼总动员和史瑞克2,后者取代了《海底总动员》成为有史以来票房最高的动画电影。嘿,鲨鱼总动员得到了很差的评价吧?让我告诉你,鲨鱼总动员过去三个周末一直是美国人的最爱。所以我和去电影院观看的公众在这一点上与评论家的看法不同。

Well, what about after the IPO? What's the outlook? This fall we release Shrek 2 on DVD. We expect to sell 55 million copies. The fund managers smile. On October 28, 2004, Dreamworks Animation joins the New York Stock Exchange. It stock opens at $28 and soars 40% that day. By the closing bell, Dreamworks Animation is worth $3 billion dollars and Katzenberg's a billionaire.
那么,IPO之后呢?前景如何?今年秋天我们会在DVD上发行《怪物史莱克2》。我们预计会卖出5500万份。基金经理们面露笑容。在2004年10月28日,梦工厂动画公司加入了纽约证券交易所。它的股价开盘价为28美元,当天飙升了40%。到了收盘时,梦工厂动画公司市值达到了30亿美元,卡茨伯格也成为了亿万富豪。

But his big promises about Shrek 2 on DVD soon come back to haunt him. A head of Christmas 2004, Dreamworks swamp stores with Shrek 2 DVDs. Since retailers stock DVDs with the option to send back any copies that don't sell, few object. Shrek 2 sells fast by the new year more than 30 million copies are sold. But that's not enough to empty the shelves. So in January 2005, retailers gather all the unsold Shrek 2 DVDs and ship them back to Dreamworks. In May, Dreamworks downgrades its financial forecasts to account for the millions of unsold DVDs.
然而,他关于Shrek 2 DVD很快上市的大承诺变成了他的噩梦。在2004年的圣诞节前,梦工厂铺满了Shrek 2的DVD。由于零售商会进货并有权退回销售不佳的商品,很少有人会提出异议。到了新年,Shrek 2的销量迅速飙升,卖出了超过3000万的份额。但这还不足以清空货架。于是,在2005年1月,零售商将所有未售出的Shrek 2 DVD收回并退回给梦工厂。到了五月,梦工厂下调了其财务预测,以考虑到未售出DVD的数百万份。

Wall Street is appalled. It can't stomach how far off Dreamworks sales projections were and why it took five months to fess up to the miscalculations. Dreamworks stock price, tumbles and investor confidence is dented. But Katzenberg is in phase. He reckons Dreamworks next movie will re-energize the company's fortunes. In the zoo, there are dreamers. I wish I could go to the wild. And there are schemers. They were going to blow this dump this summer. I feel good. They had kitty. Lady. Ben Stiller and Chris Rock are setting a course for uncharted territory.
华尔街大为震惊,不能接受梦工厂的销售预测有多么离谱,以及为什么要花五个月时间才承认错误。梦工厂的股价下跌,投资者信心受到打击。但卡岑伯格还在全力以赴。他认为梦工厂的下一部电影将重新激发公司的财运。在动物园里,有梦想者。我希望自己能去自由自在的荒野。还有狡猾者。他们原本计划在今年夏天离开这个地方。我感觉很好。他们有小猫、Lady、本·斯蒂勒和克里斯·洛克正在开启前所未有的冒险。

We're going to face extreme peril. From the creators of Shrek. What are you guys doing? You didn't see anything. Metagascar. It's going to be ice cold sushi for breakfast. Lady PG. On May 27th, 2005, Dreamworks new movie, Metagascar, hits cinemas. It's tale of pampered zoo animals returning to the wild draws big crowds. In nine days, it grosses $100 million.
我们将面临极度的危险。来自《史莱克》的创作者。你们在干什么?你们什么都没有看到。《马达加斯加》。我们的早餐将是冰冷的寿司。女士们、先生们。在2005年5月27日,梦工厂电影公司的新电影《马达加斯加》将登陆电影院。它讲述了被宠坏的动物们返回野外的故事,吸引了大量观众。仅仅九天时间,它就创下了1亿美元的票房。

Ahead of release, Katzenberg hyped the movie hard. He told investors it would be the moment that Dreamworks became as reliable a hit machine as Pixar. And that big talk convinced analysts that Metagascar would gross more than $200 million in the US. But when it becomes clear that Metagascar won't meet that sky high expectation. Investors freak. Shrek stock crashes to $28. The same price as its IPO. Investors file lawsuits accusing the company of misleading statements.
在发布之前,卡岑伯格大肆宣传了这部电影。他告诉投资者,这将是梦工厂成为像皮克斯一样可靠的票房保证之时。这样的话语让分析师们相信《马达加斯加》在美国的票房收入将超过2亿美元。但是当事实证明《马达加斯加》无法达到那么高的期望时,投资者们恐慌了。“绿巨人奇兵”的股票价格暴跌至28美元,与其首次公开发行的价格相同。投资者们提起诉讼,指责公司发布误导性声明。

Where the studio's financial credibility shredded, Katzenberg brings in a former Bank of America executive as president to handle business operations. The move for stores trust, but Dreamworks Wall Street honeymoon is over. And while Katzenberg adjusts to the reality of leading a public company, Disney's under new management.
当制片厂的财务信誉受损时,卡岑伯格请来一位前美国银行高管担任总裁处理业务。这一举动虽然增加了店家的信任,但梦工厂在华尔街的蜜月期已经结束。而在卡岑伯格适应领导一家上市公司的现实时,迪士尼已经换了新的管理层。

October 2005, the Disney boardroom, Burbank, California. Its Bob Iger's first day is Disney CEO. After a six month handover, Michael Eisner's left the building and given Iger the keys to the kingdom. And Iger's starting bold. He brings up a PowerPoint slide detailing Disney animation's performance. The board members sitting around the table lean in for a closer look. It's not pretty. In the past decade, Disney spent a billion dollars making animated movies and lost $400 million.
2005年10月,在加利福尼亚州伯班克的迪士尼董事会议室里,鲍勃·艾格成为了迪士尼首席执行官的第一天。经过六个月的交接,迈克尔·艾斯纳离开了这座建筑,把王国的钥匙交给了艾格。艾格开始了大胆的计划。他提出了一张PowerPoint幻灯片,详细介绍了迪士尼动画的业绩。坐在桌子周围的董事们都凑近一看。事情不妙。在过去的十年里,迪士尼花费了十亿美元制作动画电影,并亏损了4亿美元。

Iger begins his pitch. Disney animations amass. It really hit me last month at the opening of Hong Kong Disneyland. I was at the parade watching the floats go by and I noticed that nearly all the characters from the previous 10 years were created by Pixar, not Disney. Truth is, Disney animation doesn't make good movies or memorable characters. The board looked shocked at Iger's take down of the animation studio.
艾格尔开始了他的介绍。迪士尼动画的数量堆积如山。上个月在香港迪士尼乐园开幕的时候,我深刻地感受到这一点。我在观看游行花车时注意到,近十年来的几乎所有角色都是由皮克斯公司创作的,而不是迪士尼。事实是,迪士尼动画并没有制作出好的电影或令人难以忘怀的角色。董事会听到艾格尔对动画工作室的批评后震惊不已。

Eisner painted the morosear picture of a studio having a rough patch. Iger continues. Meanwhile, Pixar made hit after hit using technology unfamiliar to our animators. Our own surveys show that people now love Pixar more than Disney. It's not even a close call. The board members shocked. Turns to fury. Bob, you were the president the past five years. Isn't this your fault too? Buying ABC in 1995 made Disney a much more complicated business to manage. The animation studio didn't get the attention it should have. We can't fix yesterday, but we can change the future.
艾斯纳描绘了工作室正在经历低谷的悲观画面。艾格尔接着说。与此同时,皮克斯公司用动画师们不熟悉的技术制作了一个又一个的大热门作品。我们自己的调查显示,人们如今更喜欢皮克斯而不是迪士尼。这甚至连续悬殊都没有。董事会的成员们震惊了然后怒火中烧。鲍勃,你过去五年是总裁。这也是你的责任吗?1995年收购美国广播公司让迪士尼变得更加复杂。动画工作室没有得到应有的关注。我们无法改变过去,但我们可以改变未来。

The way I see it, as animation goes, so goes the whole corporation. What animation creates fuels our other businesses. TV, consumer products, theme parks. Yes, we have to fix this. But how? We have three options. One, we trust the current management to fix it, and I doubt it can. Two, we find new talent to run the studio. But I spent six months looking for that talent, and I found no one. All right, what's the last option? We buy Pixar.
在我看来,动画产业的发展情况将会影响到整个公司的发展。动画产生的效益推动了我们的其他业务,如电视、消费品和主题公园。是的,我们需要解决这个问题。但是应该怎样做呢?我们有三个选项。第一,我们相信现任管理层可以解决问题,但我怀疑他们有这个能力。第二,我们可以寻找新的人才来运营工作室。但是我花了六个月的时间去寻找,也没有找到合适的人选。好了,最后一个选项是什么?我们收购皮克斯。

The meeting descends into chaos. Iger tries to restore order. Listen, listen, I don't know if they're for sale. That's up to Steve Jobs and I doubt he'd sell. And even if he would, it'd be expensive. Six billion dollars minimum. But look, if we can, we should buy them and have Pixar fix Disney animation. You with me? The board members can't believe their ears. Iger's been CEO less than 24 hours, and he wants to make a multi-billion dollar acquisition. But they don't want to slap down the new CEO on his first day. So they give Iger permission to contact Jobs and see if there's a deal to be done.
会议陷入了混乱。艾格试图恢复秩序。听着,我不知道他们是否出售。那要看史蒂夫·乔布斯的意愿,我怀疑他不会卖。而且即使他愿意,也会很贵。至少60亿美元。但是,如果可以的话,我们应该购买它们,让皮克斯修复迪士尼动画。你们同意吗?董事会成员不敢相信自己的耳朵。艾格成为CEO还不到24小时,他就想进行价值数十亿的收购。但他们不想在他上任的第一天就打压新CEO。所以他们给了艾格许可联系乔布斯,看看是否能够达成交易。

A deal that could get Pixar back and save Disney animation.
一项协议可能让皮克斯回归并挽救迪士尼的动画。

October 2005 Apple headquarters, Cupertino, California. In the boardroom, Apple CEO and Pixar chairman Steve Jobs draws a vertical line down the middle of the long whiteboard that covers one wall. He writes the word pros on one side of the line and cons on the other. Then turns to face the only other person in the room. Disney's CEO, Bob Iger.
2005年10月,苹果总部位于加利福尼亚州库比蒂诺的会议室里,苹果CEO兼皮克斯主席史蒂夫·乔布斯在一面长长的白板上画了一条垂直线,将其分为两部分,一侧写下了“优点”,另一侧写下了“缺点”。然后他转身面向房间里唯一的另外一个人,迪斯尼的CEO鲍勃·艾格。

Okay, you start Bob and he pros? Iger doesn't want to go first. He's still surprised Jobs is entertaining the idea of Disney buying Pixar.
“好的,你开始吧,鲍勃。他行吗?”艾格不想先开口。他还很惊讶乔布斯正在考虑迪士尼收购皮克斯的想法。

No, after you.
不,你先。

Okay, well I have some cons. Jobs rolls up the sleeves of his black turtleneck sweater and starts riding. Disney's culture will destroy Pixar. There's too much ill will between our companies. Wall Street will hate it. Let's see, fixing Disney animation will take too long. Pixar will reject being owned by Disney like a body rejects a transplanted organ. Okay, did I miss anything, Bob?
好的,我有一些反对意见。约布斯卷起黑色高领衫的袖子,开始发言了。迪士尼的文化将毁掉皮克斯。我们公司之间的仇恨太多了。华尔街将不喜欢这样。让我们看看,修复迪士尼动画需要太长时间。皮克斯会拒绝被迪士尼所拥有,就像身体拒绝器官移植一样。好的,鲍勃,我有漏掉的吗?

That's quite a list, Steve. I don't think I need to add to it. But for a pro, how about Pixar will save Disney and will all live happily ever after? What do you think?
“史蒂夫,这个清单相当长啊。我觉得我没有必要加上什么。不过,对于专家来说,皮克斯将拯救迪士尼,我们将会永远生活在幸福中,你认为呢?”

What do you mean Pixar will save Disney, Bob? Turning animation around will totally change Disney's fortunes. Jobs turns and scrolls the first pro onto the board.
“鲍勃,你什么意思,皮克斯将拯救迪士尼?”“改变动画方向将完全改变迪士尼的命运。”乔布斯转动滚动平板,将第一个专业人员添加进了列表。

Two hours later, Jobs and Iger sit back and stare at the pros and cons list. The pros side looks empty. The cons side is nearly full. Iger looks defeated.
两小时后,乔布斯和艾格尔倚在椅子上,注视着利弊清单。好处一栏看起来是空的,坏处一栏却几乎满了。艾格尔看起来感到沮丧。

Well, he was a nice idea, but it won't work. Jobs turns to Iger.
嗯,这是个不错的想法,但行不通。乔布斯转向艾格尔。

A few solid pros are more powerful than a dozen cons. What's our next step?
“几点充实的优点比十几点缺点更有力量。我们的下一步是什么?”

In the weeks it follow, Jobs persuades Pixar CEO Ed Cattmall and creative chief John Lasseter to back the sale. He convinces them that Pixar will be more secure within a large corporation than as an independent studio that sell finances its movies. He also underlines how Disney doesn't want to change Pixar, but rather have Pixar change its animation studio.
接下来几周,乔布斯劝说Pixar CEO Ed Cattmall和创意主管John Lasseter支持出售。他说服他们,在大公司内,Pixar将比作为独立制片厂出售影片更加安全。他还强调迪士尼不想改变Pixar,而是想让Pixar改变自己的动画制片厂。

But while Pixar is now on board, Iger still needs to get Disney's board to back the $7.4 billion buy-up and as decision-day looms, Michael Eisner resurfaces.
但是,虽然皮克斯现在已经加入了,艾格尔仍需要让迪士尼的董事会支持这笔74亿美元的收购,在决策日临近之际,迈克尔·艾斯纳又出现了。

He's heard about Iger's plan and he's made it his mission to persuade Disney's board to reject it.
他听说了艾格的计划,现在他的使命是说服迪士尼董事会拒绝它。

January 2006, Disney boardroom, Burbank, California. Eisner smiles at the board members. It's been only four months since he left Disney, but it feels good to be back.
2006年1月,迪士尼董事会,加州伯班克。艾斯纳向董事们微笑。他离开迪士尼仅仅四个月,但是回来感觉真好。

He knows the board has only given him an audience to ensure he doesn't go public with his objections to the Pixar acquisition, but he's certain he can win them over to his point of view.
他知道董事会只是要听取他的意见,以确保他不公开反对皮克斯收购,但他相信他可以说服他们支持他的观点。

Today I want to save Disney from making a terrible mistake. Buying Pixar would be a disaster. We already own their IP, so what exactly are we paying $7.4 billion for? Two board members nod in agreement.
今天我想拯救迪士尼,避免犯下可怕的错误。收购皮克斯将是一场灾难。我们已经拥有了他们的知识产权,那么我们为什么要支付74亿美元呢?两位董事会成员点头表示同意。

Eisner continues his attack. Pixar's overvalued. It's never released a movie without Disney's marketing support. The markets have failed to factor our contribution into Pixar's success as part of its stock price. Pixar's one failure away from being just another animation studio.
艾斯纳继续抨击皮克斯被高估了。他们从来没有单独发行过电影,都是依赖迪士尼的市场宣传。市场没有将我们对皮克斯成功的贡献纳入股票价格。皮克斯只要有一个失败,就会成为另一个动画制作公司。

Eisner looks at Iger who's sitting at the far end of the boardroom table. We don't need Pixar to fix Disney animation. Bob can fix it.
艾斯纳看着伊格尔,他坐在会议室桌子的远端。我们不需要皮克斯来修复迪士尼动画。鲍勃可以修复它。

Iger's Scalz. Michael, you couldn't fix it. Why do you think I can?
迈克尔,艾格尔的计划你没能解决,你为什么认为我会行呢?

Because you've made it a priority. This acquisition will also make Steve Jobs Disney's largest individual stockholder. Steve is difficult. He's domineering. He'll cause trouble. He'll demand control. To eject this deal.
因为你把它放在首要位置了。这个收购将使史蒂夫·乔布斯成为迪士尼最大的个人股东。史蒂夫很难搞。他很专横。他会引起麻烦。他会要求控制权。试图取消这笔交易。

Iger fumes his Eisner's stocks out of the boardroom. He's no longer in charge, but he's still trying to control Disney's destiny. Disney Chairman George Mitchell looks at Iger.
艾格尔把艾斯纳的股票带出了董事会议室,他虽然不再掌权,但仍试图控制迪士尼的命运。迪士尼主席乔治·米切尔看着艾格尔。

Bob, you want to respond before we vote? Iger rises to his feet. His heart's racing. This vote is no longer just about Disney and Pixar's future. It's also about his own. He staked his credibility on this buyout. If the board says no, his position as CEO will be untenable.
鲍勃,你想在我们投票前回应一下吗?伊格尔站了起来,他的心跳急速加快。这次投票不仅关乎迪士尼和皮克斯的未来,也关乎他个人的前途。他把自己的信誉都押在了这笔交易上。如果董事会说不,他作为CEO的位置将难以为继。

What Michael told you is wrong, wrong, wrong. Michael can't work with Steve, but I can. Steve is one of the greatest business minds of our time. Why wouldn't we want his input? The price is fair. We're not just buying Pixar. We're buying the means to fix Disney animation. Iger looks at the board members. Today, you will decide Disney's future.
迈克尔告诉你的完全错了,错得不能再错了。迈克尔不能和史蒂夫一起工作,但我能和他合作。史蒂夫是我们这个时代最伟大的商业头脑之一,为什么我们不想要他的意见呢?价格公道。我们不只是买下了皮克斯,我们还买到了修复迪士尼动画的手段。艾格尔看着董事会成员。今天,你们将决定迪士尼的未来。

I've said it before as Disney animation goes, so goes this company. That was true in 1937 with Snow White. It was true in 1994 with the Lion King. And it's true now when animation soars, Disney soars, we must do this. Iger sits. He can't tell if he's done enough. Mitchell breaks the silence. Thank you, Bob. Alright, it's time to vote.
我之前说过,迪士尼动画就是这家公司的代表。这在1937年的《白雪公主》上成立,也在1994年的《狮子王》上成立。现在动画正蓬勃发展,迪士尼也在蓬勃发展,我们必须这么做。艾格坐着,他不知道自己是否做得足够。米歇尔打破了沉默。谢谢,鲍勃。好了,是投票的时候了。

January 24, 2006. Pixar headquarters, Emoryville, California, 106 PM. Tom Porter checks the email that just landed in his inbox. It's from Pixar's CEO, Ed Catmull. All employees to assemble in the atrium at 1.15 PM. Porter and those next to him, Exchange looks. This must be it.
2006年1月24日,位于加利福尼亚州埃默维尔的Pixar总部,下午1点06分,汤姆·波特查看刚刚落入他的收件箱的电子邮件。这封邮件是由Pixar的首席执行官埃德·卡姆尔发出的。所有员工集合在中庭,时间是下午1点15分。波特和他旁边的人互相交换眼色。这一定是重要的事情。

For weeks, there's been widespread speculation about Pixar's future. Wild rumors of a Disney buyout, claims of a distribution deal with a rival studio and more..
这几周来,人们普遍猜测Pixar 的未来。有关迪士尼收购的疯狂传言,与竞争对手工作室达成分销协议等等。

Porter leaves his desk and joins the hundreds of employees streaming towards the huge central atrium of Pixar's headquarters. Porter's been with Pixar since it was founded. He was part of the original Lucasfilm team that began building the tech that went on to transform animation. He grabs a spot on the stairwell balcony overlooking the atrium.
波特离开他的办公桌,加入数百名员工,涌向皮克斯总部的巨大中央中庭。波特自创办以来就一直在皮克斯工作。他是最初的卢卡斯电影工作团队的一部分,开始建立技术,这些技术后来可以改变动画。他站在台阶上的阳台上,俯瞰中庭。

Below, he sees employees gathering around a small stage draped in black cloth. A hush falls over the crowd. Steve Jobs emerges from a side room dressed in his usual black turtleneck and jeans ensemble. Pixar's CEO, Catmull, follows along with Pixar's creative chief John Lasseter, who's wearing a Hawaiian shirt. They step onto the stage.
他看到员工们聚集在一块用黑布覆盖的小舞台周围,人群安静下来。史蒂夫·乔布斯穿着他惯用的黑色高领衫和牛仔裤从侧面的房间出现。皮克斯公司的CEO卡特穆尔和创意总监约翰·拉塞特紧随其后,拉塞特身着夏威夷衬衫。他们走上了舞台。

Jobs speaks into his handheld microphone. At this moment, a press release is going out announcing that Disney will acquire Pixar. The 800 employees in the atrium gas. Porter hears someone burst into tears. They heard the rumors that they never believed them. They were all fired up about Pixar becoming an independent studio. Now, Disney's swallowing them.
乔布斯将手持麦克风放在嘴边说话。此时,一份新闻稿正在发布,宣布迪士尼将收购皮克斯。中庭里的800名员工都震惊了。波特听到有人突然哭泣。他们听到了这些谣言,但从未相信过。他们都热衷于皮克斯成为独立工作室的想法,现在却被迪士尼所吞并。

Catmull takes the mic. We reached a point where we couldn't continue as we were. We had to go left or right. Join Disney or be independent. Our instinct was independence. On the surface, it's more appealing. But below the surface, it's not so clear cut. To be independent, we would need to create marketing and consumer products divisions fast. And that would endanger our creative culture.
Catmull拿起话筒说道:我们已经到了一个必须做出决策的地步。我们必须向左或向右。加入迪士尼或者保持独立。我们的本能告诉我们要独立。表面上看,这更吸引人。但在幕后,情况并不那么简单。要保持独立,我们需要快速建立营销和消费产品部门。这会危及我们的创意文化。

Lasseter speaks next. Also, our stock price is based on the expectation that we'll keep performing at our current level. At some point, investors will demand growth. And that will mean doing things like making more than one movie a year, expanding into TV. We'd have to make creative compromises. So we concluded that the heart of Pixar is more likely to survive inside Disney than outside it. As an independent studio, a single flop could take us down.
拉瑟特接着说道。同时,我们的股票价格是基于我们能够保持目前的表现水平的预期。但是,投资者总有一天会要求增长。这就意味着我们需要做一些事情,比如每年制作多部电影,扩展到电视领域。这将需要我们做出创意上的妥协。因此,我们得出结论,Pixar的核心更有可能在迪士尼内部生存下来,而不是在外部。作为一个独立的制片厂,一个失败的作品就有可能把我们拖垮。

The employees look shell shocked. Still, some seem to be warming to the idea, but others look devastated. Jobs speaks again. This deal protects Pixar's culture and creativity. I would never have done it otherwise. With this deal, Pixar will stay a great company and help Disney remain one, too.
员工们看起来很震惊。不过,有些人似乎开始接受这个想法了,但其他人则看起来很难过。乔布斯再次讲话。这个交易保护了Pixar的文化和创造力。否则我永远不会做这样的交易。通过这个交易,Pixar将继续保持伟大的公司,同时也帮助迪士尼保持伟大。

Now, I have someone I'd like to introduce to you. Bob Eiger, the CEO of Disney. Eiger emerges from the sidelines and heads on to the stage. The employees applaud, but they're all wondering what the future really holds for them and for Pixar.
现在,我想要向你们介绍一个人。鲍勃·艾格,迪士尼的首席执行官。艾格从旁边走上台来,员工们鼓掌欢迎他,但他们都在想,对他们和皮克斯的未来究竟会有什么样的影响。

On the next episode, DreamWorks enters the third dimension. Pixar carries out brain surgery on Disney animation and a new studio challenges the animation duopoly with help from a super villain. From wondering, this is episode three of DreamWorks vs Disney Pixar for business wars.
在下一集里,梦工厂将进入第三个维度。皮克斯将对迪士尼动画进行脑部手术,而一家新的工作室将在超级恶棍的帮助下挑战动画垄断。从想象开始,这是商业大战中的梦工厂对迪士尼皮克斯的第三集。

A quick note about recreations you've been hearing. In most cases, we can't know exactly what was said, though scenes are dramatizations. But they're based on historical research. If you'd like to read more about Disney's buy-out of Pixar, we recommend the ride of a lifetime by Robert Eiger and Steve Jobs by Walter Reisickson.
关于你听到的再现,我要快速说明一下。在大多数情况下,我们不能确定究竟说了什么,尽管场景是戏剧化的。但是它们是基于历史研究的。如果你想了解更多关于迪斯尼收购皮克斯的信息,我们推荐Robert Eiger和Walter Reisickson所写的《一生的旅程》和《史蒂夫·乔布斯》。

I'm your host, David Brown, Tristan Donovan of Yellow Ant Media wrote this story. Karen Lo is our senior producer and editor, edited and produced by Emily Frost, sound designed by Kyle Randall. Our producer is Dave Shelling, our executive producers are Jenny Lauer Beckman and Marshall Lui, created by Ernan Lopez for wondering.
我是你们的主持人David Brown,这篇故事是由Yellow Ant Media的Tristan Donovan撰写的。我们的资深制作人和编辑是Karen Lo,编辑和制作是Emily Frost,声音设计是Kyle Randall。我们的制片人是Dave Shelling,执行制片人是Jenny Lauer Beckman和Marshall Lui,由Ernan Lopez为Wondering创作。



function setTranscriptHeight() { const transcriptDiv = document.querySelector('.transcript'); const rect = transcriptDiv.getBoundingClientRect(); const tranHeight = window.innerHeight - rect.top - 10; transcriptDiv.style.height = tranHeight + 'px'; if (false) { console.log('window.innerHeight', window.innerHeight); console.log('rect.top', rect.top); console.log('tranHeight', tranHeight); console.log('.transcript', document.querySelector('.transcript').getBoundingClientRect()) //console.log('.video', document.querySelector('.video').getBoundingClientRect()) console.log('.container', document.querySelector('.container').getBoundingClientRect()) } if (isMobileDevice()) { const videoDiv = document.querySelector('.video'); const videoRect = videoDiv.getBoundingClientRect(); videoDiv.style.position = 'fixed'; transcriptDiv.style.paddingTop = videoRect.bottom+'px'; } const videoDiv = document.querySelector('.video'); videoDiv.style.height = parseInt(videoDiv.getBoundingClientRect().width*390/640)+'px'; console.log('videoDiv', videoDiv.getBoundingClientRect()); console.log('videoDiv.style.height', videoDiv.style.height); } window.onload = function() { setTranscriptHeight(); }; if (!isMobileDevice()){ window.addEventListener('resize', setTranscriptHeight); }