The Feds vs. the Activists | MLK | 2
发布时间 2020-10-27 09:00:00 来源
摘要
The FBI goes after Martin Luther King, Jr., after the civil rights leader calls for an end to racial injustice. The bureau begins to spy on King—and forces him to make an impossible decision.Listen to new episodes 1 week early and to all episodes ad free with Wondery+. Join Wondery+ for exclusives, binges, early access, and ad free listening. Available in the Wondery App hereSupport us by supporting our sponsors!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
GPT-4正在为你翻译摘要中......
中英文字稿
Hey, prime members, you can binge all three episodes of American Scandal, America's coup in Iran, add free on Amazon Music. Download the app today.
嘿,Prime会员,你可以在Amazon Music上免费收看《美国丑闻:伊朗政变》三集连续剧。今天就下载这个应用吧。
It's January 1962. Martin Luther King, Jr., striding through the halls of the U.S. Department of Justice. He runs a hand over his dark, neatly trimmed hair. He grins as he exchanges a glance with one of his associates.
这是1962年1月份。马丁·路德·金博士 stride 走过美国司法部的走廊。他用手轻抚着黑色整齐修剪的头发。他微笑着与一位同事交换了一下眼神。
Today was yet another step forward for the civil rights movement. Just a few minutes ago, King left a meeting with Robert F. Kennedy himself. Kennedy is not only the younger brother of the president, he's also the attorney general of the United States, and he's shaping up to be a significant ally for the civil rights movement.
今天对于民权运动又是向前迈进的一步。几分钟前,金恩刚刚离开了与罗伯特·F·肯尼迪的会面。肯尼迪不仅是总统的弟弟,还是美国总检察长,而且他正在成为民权运动的重要盟友。
In the meeting, King sat down with Kennedy and other civil rights activists, and the group discussed a pressing issue, the disenfranchisement of black voters in the South. Kennedy pledged to support the work of organizations like the Southern Christian Leadership Conference, which King has run for the past five years. In Kennedy said he'd do everything in his power to support registration efforts for black voters.
在会议上,金恩与肯尼迪和其他民权活动家坐下来讨论一个紧迫的问题,那就是南方黑人选民的剥夺权。肯尼迪承诺支持南方基督教领袖大会这样的组织的工作,这个组织已经由金恩领导了五年。肯尼迪表示他会尽一切力量支持为黑人选民注册的努力。
Now, as King walks through the halls of the Department of Justice, he can't help but feel a new trickle of hope. He looks around at other black organizers who walk with him, who fight with him day in and day out. King knows he can't necessarily trust a politician like Kennedy, who's white, ambitious, and wealthy. Still, he'll take the wins when he can, no matter how small they may seem.
现在,当金恩穿过司法部的大厅时,他不能不感到一股新的希望。他看着其他和他一起奋斗的黑人组织者,知道他们每天都在战斗。金恩知道他不能完全信任像肯尼迪这样有权有势的白人政治家。即便如此,他还是会抓住每一个小胜利,无论看似多么微小。
King reaches the front doors of the building and straightens his coat. Outside, a cold drizzle has begun to fall from the winter sky. King lays a hat on his head and steps out into the rain. But before he gets far, a white man in a suit sets a hand on his shoulder.
国王走到建筑物的前门,整理了一下他的外套。外面,一场冷雨已经从冬天的天空中落下。国王戴上帽子,走出雨里。但在他走远之前,一个穿着西装的白人将手放在他的肩膀上。
It's John Seagunthaler, one of Kennedy's aides. "Martin, before you go, in a word in private, is this something the rest of the group can't hear? Just something I wanted to run by you? Come on, let's take a quick walk."
约翰·西根索勒,肯尼迪的助手,说:"马丁,你走之前,可以私下聊聊吗?这是不是有些事情是其他人不能听到的?只是想和你商量一下。来吧,我们走一下。"
King exchanges a knowing glance with his associates. He doesn't like the sound of this, but he's not too worried. Seagunthaler is a government official, but one he actually trusts. Last spring, he joined the Freedom Rider bus protests in Alabama. He's proven to be a committed advocate for civil rights.
金格斯和他的同事们相互看了看,默契地交流着。他不喜欢听到这个,但他也不太担心。西格萨瑟尔是一位政府官员,但他是金格斯真正信任的人之一。去年春天,他参加了阿拉巴马州的自由骑士巴士抗议活动。他已证明是一个忠实的民权倡导者。
But as the two walk through downtown DC, King can see there's something wrong. Seagunthaler's eyes are darting left and right. "Now, I don't want to take up too much your time, Martin, but there's something Bobby wants you to know. This is off the record. Look, you have plenty of friends in the DOJ, but not everyone wants you to succeed. The FBI? They're watching you closely. They're getting suspicious."
当两人穿过华盛顿市中心时,金博士可以看出问题。西格恩塞勒的眼睛左右闪烁着。“现在,马丁,我不想占用你太多时间,但是有些事情鲍比想让你知道。这是私下的。你在司法部有很多朋友,但并不是每个人都希望你成功。FBI?他们正在密切关注你。他们开始起疑心了。”
"Suspicious? Of what?"
你怀疑什么?
"Your loyalties."
你的忠诚度。
King pauses and grits his teeth. He knows exactly what this means. Senator McCarthy's witch hunts may be over, but the Cold War is alive and well in America. King shakes his head. "I'm not a communist, John."
金暂停了一下,咬紧了牙关。他非常清楚这意味着什么。麦卡锡参议员的巫术猎人行动可能已经结束,但冷战在美国仍非常活跃。金摇了摇头:“我不是共产主义者,约翰。”
"I know that, but the FBI is spreading information. They told Bobby that several people in your inner circle have communist backgrounds. Is it true?"
我知道这件事,但联邦调查局正在散布信息。他们告诉了博比,你的亲密圈子中有几个人拥有共产主义背景。这是真的吗?
"Is it that's true or not, it's none of your business."
这是真的还是假的,与你无关。
"It is my business if I'm trying to help you. John, when someone offers to fight with me, I take them at face value. I don't interrogate my friends about the past. Maybe it's time you start."
如果我想要帮助你,那就是我的事。约翰,如果有人向我挑战,我会直接接受。我不会询问我的朋友们过去的事情。也许现在是你开始做这件事的时候了。
"If Hoover finds a direct link between you and the communists, you're finished. The Kennedys will have no choice but to cut all ties with you."
如果胡佛找到了你和共产主义者之间的直接联系,你就完了。肯尼迪家族将不得不与你断绝一切关系。
"John, who runs this country? I ask because last I checked your boss and his brother, Colisex, not Hoover."
"John,谁在这个国家掌权?我问这个问题是因为据我所知,你的老板和他的弟弟Colisex掌权,而不是胡佛。"
Seagunthalder stops and gays his back at the limestone building, housing the Department of Justice. "Nobody tells Jay Egrhover to back off, not even the president of the United States. If Hoover wants to find something, he will not stop. So I'm begging you, be careful."
西戈斯·甘萨尔德尔停下来,转过身看向那栋石灰岩建筑,那是司法部的所在地。 “没有人能让杰伊·伊格罗弗退缩,甚至不是美国总统。如果胡佛想要找到什么,他绝不会停下。所以我恳求你们要小心。”
"Well, thank you for the information." The two shake hands and Seagunthalder then turns and heads back inside.
“好的,谢谢你提供的信息。”两人握手,Seagunthalder随后转身回到室内。
For a moment, King stands in the cold, feeling the drizzle blowing across his face. He squintes his eyes, thinks about his next steps. This was no small warning. If it's true that the FBI opposes him, then he and his cause are in real danger.
有一会儿,金恩站在寒冷的地方,感受着细雨拂过他的脸。他眯起眼睛,思考着下一步该怎么做。这可不是什么小警告。如果FBI真的反对他,那么他和他的事业真的面临着严重的危险。
But powerful enemies are nothing new to King. They come with the territory when you fight for change. So King will not back down, not when his movement is growing stronger every day. He knows that he has to keep fighting on behalf of every black person in America, no matter what happens or who he's up against, even if it's Jay Egrhover himself.
但是强大的敌人对于国王来说并不是什么新鲜事。当你为改变而战时,它们就随之而来。因此,国王不会后退,特别是在他的运动每天都在壮大的时候。他知道必须继续为美国的每个黑人而战,无论发生什么或者他面对谁,即使是杰伊·艾格霍弗本人。
I'm Wondry, I'm Lindsey Graham, and this is American Scan. In our last episode, we looked at a covert operation by federal law enforcement, which aimed to silence Billy Holiday. The famous jazz musician sang about racial injustice, and when she was unwilling to stay quiet, federal officials began to target her with drug charges.
我是Wondry,我是林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham),这是《美国扫描》节目。在我们上一集中,我们看到了一项由联邦执法机构进行的秘密行动,目的是让比利·霍利戴(Billy Holiday)保持沉默。这位著名的爵士音乐家唱出种族不公,当她不愿保持沉默时,联邦官员开始通过毒品指控来打压她。
Yet Holiday wasn't the only activist who faced this kind of harassment. In the mid-1950s, Martin Luther King Jr. emerged as a leading spokesman for racial justice. King was a Baptist minister and advocated non-violent resistance. He earned national fame in 1955 when he joined the Montgomery bus boycott, which was sparked by Rosa Parks. In 1957, he appeared on the cover of Time magazine. That year, he also delivered his first national address and spoke up about voting rights for black Americans.
然而,霍利迪并不是唯一面对这种骚扰的活动家。在1950年代中期,马丁·路德·金成为了种族正义的主要代言人。金是一名浸信会牧师,并倡导非暴力抵抗。1955年,他参加了由罗莎·帕克斯引发的蒙哥马利公共汽车抵制运动,从而赢得了全国声誉。1957年,他登上《时代》杂志封面。那一年,他还发表了他的第一个全国性演讲,并发表了关于黑人选举权的主张。
Soon though, King found himself confronting numerous enemies. One would prove to be incredibly dangerous, Jay Egrhover, the director of the FBI. Officially, the FBI's mission was to protect the United States from criminals, but in practice, Hoover used the agency for his own purposes. Hoover was power-hungry and willing to disregard constitutional limits on his own authority. And as the leader of the FBI, he tasked his agents to go to war with his enemies. Hoover was especially opposed to non-whites, and to those he suspected were communists. And so when Martin Luther King Jr. rose to power, Hoover gave his agents an extraordinary task. Damage King's reputation as well as his psyche.
很快,国王发现他面临着许多敌人。其中一个将被证明是极其危险的,那就是联邦调查局的局长杰伊·埃格罗弗。正式上,联邦调查局的使命是保护美国免受犯罪分子的侵害,但事实上,胡佛将该机构用于自己的目的。胡佛贪图权力,愿意无视宪法对自己权威的限制。而作为联邦调查局的领导者,他让他的特工去与他的敌人作战。胡佛尤其反对非白人和那些他怀疑是共产主义者的人。因此,当马丁·路德·金崛起权力时,胡佛给了他的特工一个非同寻常的任务。他们要损害国王的声誉和心理。
This is episode 2, MLK. It's June 1963, a sweltering Saturday afternoon in Atlanta. Right now, Martin Luther King Jr. sits at his kitchen table, sweating. Nearby, a fan blows hot air on his face and stirs a pile of paper the clutters his table. King stares at the no pad in front of him. He taps the table with a dull pencil. And he sighs.
这是第二集,讲马丁·路德·金。现在是1963年6月,亚特兰大一个闷热的周六下午。此时此刻,马丁·路德·金坐在他的厨房桌前,汗水直流。不远处,一个风扇吹着热风,在他的脸上吹动一堆杂乱的文件。金凝视着桌子前的记事本,用一支钝笔敲打桌子,并叹了口气。
All day, King has been working on his sermon, and he still hasn't gotten it exactly right. He has to give the sermon tomorrow at Ebenezer Baptist Church. It's there that he serves as co-paster alongside his father. King is a busy man, and outside the church, he also serves as president of the Southern Christian Leadership Conference, or SCLC. He's also working on a book manuscript and planning several demonstrations. He finds the work spiritually invigorating, and yet sometimes it feels like too much for one man to handle.
整天,金牧师一直在准备他的布道词,但他还没有达到完美的状态。他明天必须在以便尼泽浸信会发表布道。那个教堂是他与他的父亲一起担任联合牧师的地方。金牧师非常忙,除了教堂之外,他还担任南方基督教领袖会议(SCLC)的主席。他也正在撰写一本书稿,并计划举行几场示威活动。这项工作让他精神上倍感振奋,但有时候他觉得这些任务对于一个人来说太多了。
King lifts the bottom of his shirt and wipes the sweat from his brow. As he pauses, he hears the sound of children laughing. He looks out into the living room. His wife, Coretta, is chasing his four children, and they giggle hysterically. King persists his lips and looks back at his no pad. He needs to focus and finish the sermon. He shakes his head. It's been too long since he's had the time and energy to spend an afternoon just playing with his kids. King has made a lot of sacrifices for his cause, but losing time with his family, that's the only sacrifice he really regrets. So the sooner he finishes this sermon, the sooner he can set aside his no pad and start chasing the kids around the living room himself.
金恩掀起衬衣下摆,擦去额头的汗水。当他停下来时,他听到孩子们笑声的声音。他看向客厅。他的妻子科瑞塔正在追逐他的四个孩子,他们发出歇斯底里的笑声。金恩咬紧嘴唇,看回他的笔记本。他需要集中注意力,完成布道。他摇摇头。他已经很长时间没有时间和精力与孩子们一起度过一个下午了。金恩为他的事业做出了很多牺牲,但是失去和家人在一起的时间,那是他真正后悔的唯一牺牲。所以他越快完成这篇布道,他就越快能放下他的笔记本,亲自追着孩子们在客厅里玩。
King starts to write down some thoughts when the kitchen phone rings. King drops his pencil and walks over the phone, picks it up. On the other end of the line is Stanley Levison. Levison is a Jewish attorney and one of King's greatest allies. For the last six years, Levison has been King's go-to expert for tough questions about finance or the law. Levison is a fast-talking New Yorker and barely says hi before launching into the good news. He knows King has needed some help in Atlanta. He's found the perfect person. The man's name is Jack Odell, and he's been working closely with Levison in the New York Office of the Southern Christian Leadership Conference. Odell is a professional activist and a talented fundraiser. He'll work the phones tirelessly to generate money for the organization.
当厨房电话响起时,金恩开始记录一些想法。金恩放下铅笔,走到电话边,接起电话。另一端是斯坦利·莱维森。莱维森是犹太律师,也是金恩最伟大的盟友之一。过去6年,莱维森一直是金恩在财务或法律方面遇到困难时可以求助的专家。莱维森是一个能说会道的纽约人,在寒暄一声后立即进入好消息。他知道金恩在亚特兰大需要帮助。他找到了一个完美的人选,名叫杰克·奥德尔,他一直在南方基督教领袖会议的纽约办事处密切合作。奥德尔是一位职业活动家和有才华的筹款人,他会不知疲倦地打电话为组织筹集资金。
King pauses as he watches his wife Kareta tickling their youngest child. Then he tells Levison that he'd like to speak with Odell as soon as possible. He could use some assistance right away, and this man sounds perfect.
国王看着妻子Kareta逗弄他们最小的孩子时停下了脚步。然后,他告诉Levison他想尽快与Odell交谈。他需要立即得到一些帮助,而这个人听起来很完美。
Before a moment, Levison goes quiet. And then carefully, Levison says that while Odell would be a great help, he's not exactly perfect. He happens to be a former communist. King feels a small jolt of anxiety.
刚才,Levison突然沉默了。随后他小心翼翼地说,虽然Odell会是个很好的帮手,但他并非完美无缺。他曾是一名共产主义者。King感到有点紧张。
This is exactly what he was warned about back in January when he spoke with Bobby Kennedy's aide. King remains quiet, thinking. Then that Levison jumps in again and says that Odell has put all that behind him. But Levison admits his past could be a liability if the wrong people find out. King feels the worry knowing at him. The FBI could learn about Odell, and they could wield him like a weapon.
这正是他在一月份与波比·肯尼迪的助手交谈时被警告的事情。金恩保持沉默思考。然后莱维森又插进来说,奥德尔已经把那些事情都放在身后了。但莱维森承认,如果错的人知道他的过去,那可能成为一个负担。金恩感到忧虑降临在他身上。FBI可能会得知奥德尔的事情,并像操纵武器一样利用他。
Still, King hears another voiceless head, reminding him about that conversation back in January. King said that he takes people at face value. That was true then, and it's true now. So King makes up his mind, and tells Levison that he'd like to speak with Odell. Levison says he won't regret it, and the two hang up.
然而,金格还听到另一个无声的头声,提醒他一月份那次谈话的事情。金格说他以貌取人,那时是真的,现在也是。所以金格下定决心,告诉莱维森,他想和奥德尔谈谈。莱维森说他不会后悔的,两人挂断了电话。
King sits back down at the table and returns to his sermon. In the coming months, he'll have countless speeches to write and even more sermons to give. He has to plan demonstrations. Marches, he'll be exhausted, and his organization will be financially drained. King knows that he can't lead a movement all by himself. And while Odell's past is not ideal, King needs the help.
国王坐回桌子边,回到他的布道中。在接下来的几个月中,他将写数不尽的演讲并发表更多布道。他不得不计划示威活动和游行,到时候他会筋疲力尽,他的组织也会财政吃紧。国王知道他自己无法单独领导这场运动,而尽管奥德尔过去并不理想,国王需要帮助。
Two months later, William Sullivan sits behind a Mahogany desk and listens carefully to a tape recorder. Sullivan is the assistant director of the FBI, and right now, he's playing back a speech that everyone is talking about. He was delivered just two days ago at the Lincoln Memorial.
两个月后,威廉·沙利文坐在一张红木桌后,认真地听着录音机。沙利文是FBI的助理主任,现在,他正在回放一个大家都在谈论的演讲。这个演讲是两天前在林肯纪念堂发表的。
And Sullivan knows that if he doesn't act fast, this speech could cause a nightmare to unfold across the country. Sullivan loosens his tie and takes several deep breaths as he listens to the deep, resonant voice on the tape. Sullivan leans back and runs a hand through his hair.
苏利文知道,如果他不能迅速采取行动,这演讲可能会在全国范围内引发一场噩梦。苏利文松开领带,深呼吸几次,听着录音中那个低沉而有共鸣的声音。苏利文向后靠着椅子,用手梳理头发。
His boss, J. Egrhover, warned him about this Martin Luther King, Jr. He said the king's rhetoric, his dream, could destroy the country, and that he was likely a secret communist. It's not that Sullivan downplayed the warning. He just thought he had more time to bring down the civil rights leader.
他的老板 J. Egrhover 警告他关于这位马丁•路德•金。他说这位国王的修辞、梦想可能会摧毁国家,并且他很可能是一个秘密的共产主义者。并不是说沙利文会轻视这个警告。他只是认为他有更多时间来打倒这位民权领袖。
Now Sullivan realizes that he's waited too long. King isn't just some southern pastor fighting bus laws in Alabama. Following his march on Washington earlier this week, it's become clear that King is a powerful leader. And Sullivan believes he's aiming to unravel the very fabric of America.
现在,沙利文意识到他等待的时间太久了。金牧师不仅仅是在阿拉巴马州打击公交车法的南方牧师。在他本周早些时候在华盛顿的游行之后,显而易见的是,金牧师是一个非常有力的领袖。沙利文相信他的目的是要瓦解美国这个国家的根基。
That's why Sullivan joined the FBI, so that he could protect his country from threats like King, a man who predicts unrest until racial minorities are treated equally. It's not the country Sullivan wants to live in, where a black man might attempt to seize power.
这就是为什么沙利文加入了联邦调查局,来保护他的国家免受像金这样的威胁,金预测种族少数民族得到平等待遇之前会有动荡。这不是沙利文想要生活的国家,在这里,黑人可能会试图夺取权力。
Sullivan shuts off the tape player furious. He's heard enough. It's time to take action. So he turns to his tie prior, loads a sheet of paper and begins a memo. His fingers fly over the keys.
Sullivan生气地关闭录音机,他已经听够了。现在是时候采取行动了。于是他转向领带之前,装入一张纸并开始写备忘录。他的手指在键盘上飞快地敲打。
He urges the FBI to take King seriously. He thinks of the perfect phrase, typing it out, calling King the most dangerous Negro of the future in this nation. Sullivan adds a final flourish, saying that, when determining whether black Americans are communists, the FBI can't limit itself to legalistic proof or conclusive evidence.
他敦促联邦调查局认真对待金恩,并认为自己想出了一个完美的说法,称呼金恩为这个国家未来最危险的黑人。沙利文最后加上了一句华丽的话,说当判断黑人美国人是否为共产主义者时,联邦调查局不能仅仅局限于法律证据或确凿证据。
Sullivan cracks his knuckles, yanks the memo from the tie prior. He hopes it'll move the bureau to take swift action. To make sure it doesn't get ignored, he decides he'll deliver it himself to J. Edgar Hoover's office. Sullivan asserts that Hoover will approve the message and a shift in strategy.
沙利文啪地响了响指关节,采取了取下领带上的备忘录的方式。他希望这能促使局方采取迅速行动。为了确保这个问题不会被忽略,他决定亲自将备忘录送到杰埃德·胡佛的办公室。沙利文强调胡佛将会赞同这个信息,并进行策略性的转变。
The FBI director has had communists and black radicals in his sight for years. Now, after hearing King's speech, Sullivan fully agrees with his boss. He has no doubt about the biggest threats this country faces. And he has no doubt about what needs to happen now. The FBI must pursue a relentless investigation of Martin Luther King.
FBI局长多年来一直对共产主义者和黑人激进分子保持警惕。现在,在听到金恩的演讲后,沙利文完全赞成他的上司。他毫不怀疑这个国家所面临的最大威胁,也毫不怀疑现在需要采取什么行动。FBI必须对马丁·路德·金展开无情的调查。
Its October 10, 1963 in Washington, D.C. Inside his office, Attorney General Robert Kennedy leans back in his leather desk chair. He closes his eyes and takes a deep breath. Right now he wants one thing and one thing alone, and that's the cancel the meeting that's about to take place. But he knows he has no choice. Kennedy sighs and runs a hand through sandy colored hair.
在1963年10月10日的华盛顿特区,司法部长罗伯特·肯尼迪在他的办公室里靠在皮革办公椅上。他闭上眼睛深呼吸,眼下他仅仅希望一件事情,那就是取消即将举行的会议。但他知道他别无选择。肯尼迪叹气,抚过他的金黄色头发。
This meeting is a grim necessity. He has to take action even if he doesn't like what he's about to do. It's the nature of politics. The door swings open and a beefy man and a suit enters. His name is Courtney Evans and he's a liaison to the FBI. He stands with a manila envelope tucked under his arm and a look of cold determination in his eyes.
这个会议是不得已的必要。他必须采取行动,即使他不喜欢要做的事情。这是政治的本质。门打开了,一个肌肉发达的人和一个穿着西装的人进来了。他的名字是柯特尼·埃文斯,他是联络联邦调查局的人。他拿着一个棕色的信封,眼中流露出冷酷决然的神情。
Kennedy points to another leather chair. Have a seat, Evans. Thank you, sir. Look, I'll get right to the point. I've read through the materials he sent me. The material is about Martin Luther King. Yes, about Dr. King.
肯尼迪指向另一张皮椅。“坐吧,埃文斯。”“谢谢,先生。”“看,我直入主题。我看过他发给我的材料了。这些材料是有关于马丁·路德·金的。”“是的,关于金博士的。”
Kennedy hesitates because he knows what he says next could change the course of American history. He wants to do the right thing. He wants to stand on the side of justice and yet he also knows his hands are tied. So he looks back at Evans and furrows his brows. I must confess the findings about Dr. King do concern me.
肯尼迪犹豫了一下,因为他知道接下来说的话会改变美国历史的走向。他想做正确的事情,想站在正义的一边,但他也知道自己的手脚被绑住了。于是他看着埃文斯,皱起了眉头。我必须承认,有关金博士的发现确实让我担忧。
They concern us as well, sir. That's why we sent them to you directly. If I may say so, I'm glad you're starting to see King for what he truly is. A menace. He's an enemy to the American people. I'm not ready to call him a menace. Do you understand? Of course, sir. I apologize. I like King. I do, but I am disappointed.
这些事情也关系到我们,先生,所以我们直接把它们送给了您。如果可以这样说,我很高兴您开始看清楚金的真面目,他是一个威胁,是美国人民的敌人。但我还不想称他为威胁,您明白吗?当然,先生,我抱歉。我喜欢金,但我很失望。
I told him to stay away from communists and now he brings in this character, this jack old Dell. What the hell was he thinking? You know, I'm still not sure if it makes King a subversive himself, but Kennedy pauses and looks down at his hands. But we can't take any risks. We have to be sure.
我告诉他要远离共产主义者,现在他却带来了这个人,这个杰克·老戴尔。他到底在想什么呢?你知道,我还不确定这是否使金成为了一个颠覆分子。但肯尼迪停顿了一下,低头看着他的手。但我们不能冒任何风险。我们必须确定。
Evans strains his back and fixes Kennedy with a determined look, understood, sir. If you need proof, that's what I'll get. Yeah. And how will you do that exactly? Well, we'll start with wiretaps. We'll install one on the phone at the office where Odell works. And then we'll install another on King's home phone line. We'll listen to their conversations and we'll learn the truth.
埃文斯咬紧牙关,皱起眉头,向肯尼迪打了个决定性的眼神,说“了解,先生。如果您需要证据,我会为您弄到的。”是啊,那你会如何做到呢?我们将从窃听开始。我们将在奥德尔工作的办公室电话上安装一个窃听器。然后我们会在金的家庭电话线上安装另一个窃听器。我们会听他们的谈话,了解真相。
Why are tapping Odell's office? I understand, but do you really need to bug King's home? Absolutely, sir. It'd be a huge mistake if we did. Here, this is for you. Evans opens the Manila envelope at his side. He pulls out a sheet of paper and slides it across the desk. And he reads and swallows hard. This is the official authorization to install wiretaps in the SCLC office and King's residence.
为什么要窃听奥德尔的办公室?我理解您的意思,但您是否真的需要在金先生的家中安装窃听器?绝对需要,先生。我们如果不这样做,将会犯下巨大的错误。这是给您的。埃文斯打开他身边的信封。他拿出了一张纸,将其沿着桌子上滑动过来。他读了一会儿,然后吞了口口水。这是安装窃听器在SCLC办公室和金先生家中的官方授权书。
Kennedy exhales deeply his expression paint. He doesn't want to set in motion something that could destroy King and his movement. But he also can't afford any surprises, not when his job and his brother's presidency are at stake. So with a heavy heart, Kennedy picks up a pen. His hand hovers over the signature line at the bottom. And looks up and sees Evans watching intently.
肯尼迪深深地呼出了一口气,他的表情有些苍白。他不想引发什么可能会毁掉金恩和他的运动的事情。但他也不能承受任何意外惊喜,尤其是当他的工作和他兄弟的总统职位都在危险之时。因此,肯尼迪沉重地握起笔。他的手悬停在底部的签名栏上,并看到埃文斯正在专注地观察。
Don't hesitate, sir. Do what's right. Evans, I trust that you and your fellow agents recognize the delicacy of this operation. King is a friend. I don't take the idea of spying on him lightly. Serve King as a communist and he's no friend of yours.
不要犹豫,先生。做正确的事情。埃文斯,我相信你和你的同事们已经意识到这次行动的敏感性。金是我的朋友。我不轻易考虑对他进行间谍活动的想法。如果你以共产主义者的身份为金效力,他就不是你的朋友。
Kennedy nods and then signs the surveillance authorization, shoving it towards Evans. The surveillance of King may proceed on a trial basis. You're making the right decision, sir. Absolutely. And with that, Evans stands and leaves the room.
肯尼迪点了点头,然后签署了监视授权书,并将它向埃文斯推了推。对于金的监视将在试验性基础上进行。您作出了正确的决定,先生。绝对没错。说完,埃文斯站起来离开了房间。
Kennedy leans back in his chair alone in his office. Suddenly his heart starts racing. He feels panicky and for a second he wonders if he should chase down Evans and tear up that sheet of paper. Kennedy tries to steady himself by looking at the window. Orange and brown leaves fall from the branches and flutter to the ground. As seasons are changing in DC, Kennedy knows that the world is changing around him too.
肯尼迪独自坐在办公室里靠椅子向后倾斜。突然他的心开始加速跳动。他感到恐慌,有一秒钟他想知道是否应该追着埃文斯把那张纸撕掉。肯尼迪试图通过看窗外来稳定自己。橘黄色和棕色的叶子从枝条上飘落到地上。在华盛顿的季节更替中,肯尼迪知道世界也在他身边不断地变化。
He can only hope that when all the history books are written, his decision today will seem like the right one. What Kennedy feels alumnus throat as he considers another possibility. King could be innocent. Kennedy could have just betrayed one of the greatest leaders in American history. And even if he does have communist ties, Kennedy has just thrown him to J. Edgar Hoover and his pack of wolves. Like America may soon lose its greatest champion, Kennedy shakes his head. Because all he can do now is wait and pray and hope that he hasn't just doomed Martin Luther King and that he hasn't destroyed the country's movement for black civil rights.
他只能希望,在所有历史书都写下来时,他今天的决定看起来是正确的。当甘乃迪考虑另一种可能性时,他感到喉咙发紧。金恩可能是无辜的。肯尼迪可能刚刚背叛了美国历史上最伟大的领袖之一。即使他确实有共产主义联系,肯尼迪也刚刚把他扔给了杰·埃德加·胡佛和他的一群狼。就像美国可能很快会失去它最伟大的拥护者一样,肯尼迪摇了摇头。因为他现在所能做的就是等待、祈祷和希望他没有判定马丁·路德·金,并没有摧毁黑人民权运动的发展。
Meet Jill Evans. Jill's got it all. A big house, fast car, two kids and a great career. But Jill has a problem. When it comes to love, Jill can never seem to get things right. And then along comes Dean. I can't believe my look. Whoa, I hit the jackpot. It looks like they're going to live happily ever after. But on Halloween night, things get a little gruesome.
遇见吉尔·埃文斯,吉尔拥有一切,大房子,快车,两个孩子和出色的职业。但吉尔有一个问题,当涉及到爱情时,她总是无法把事情搞对。然后迪恩出现了,我简直不敢相信我的眼睛,哇,我走运了。看起来他们将会幸福地生活在一起。但在万圣节晚上,事情变得有点可怕。
This is where the shooting happened outside a building society in New Romney. It's thought the 42 year old victim was killed after he opened fire on police. And Jill's life is changed forever. And Wondery and Novel comes stolen hearts. A story about a cop who falls in love with a man who is not all he seems to be. Follow stolen hearts wherever you get your podcasts. You could binge the entire series, add free on Amazon Music. Download the Amazon Music app now.
这就是在新罗姆尼一个建筑社区外发生枪击事件的地方。据说这名42岁的受害者是在向警察开枪后被杀的。而吉尔的生活将永远改变。Wondery和Novel推出了《偷来的心》。这是一个关于一个警察爱上了一个不像他表面那样的男人的故事。不管你在哪里收听播客,都可以关注偷来的心。你可以在Amazon Music上免费收听整个系列,无广告中断。现在就下载Amazon Music应用程序。
Hi, I'm Lindsey Graham, the host of Wondery's podcast American Scandal. We bring to lie some of the biggest controversies in US history, presidential lies, environmental disasters, and corporate fraud. In our newest series, we look at a covert US operation that toppled a democratic government in Iran.
嗨,我是林赛·格雷厄姆,Wondery播客《美国丑闻》的主持人。我们揭示了美国历史上一些最大的争议,包括总统的谎言,环境灾害和企业欺诈。在我们最新的系列中,我们研究了一项秘密的美国行动,此行动颠覆了伊朗的民主政府。
In 1951, Muhammad Mosadek was elected Iran's prime minister. Mosadek was largely focused on strengthening his country's democratic institutions. But he also saw to nationalize Iran's oil industry, letting his country's citizens profit from their own natural resources. But as Mosadek carried out his sweeping reforms, US officials grew concerned that Iran would soon fall under the sway of communists. And with the blessing of America's top political leaders, the CIA launched a mission to oust Mosadek from power. The campaign involved bribes, psychological warfare, and staged riots. And it all led to a showdown that promised to reshape the Middle East for decades. Follow American Scandal wherever you get your podcasts. And you can listen ad-free on the Amazon Music or Wonder App.
1951年,穆罕默德·穆萨德克被选为伊朗总理。穆萨德克主要致力于加强国家的民主机构。但他还试图让伊朗的石油工业国有化,让国民从自己的自然资源中获益。但随着穆萨德克进行全面改革,美国官员开始担心伊朗很快会受到共产主义的影响。在得到美国最高政治领袖的祝福下,中央情报局启动了一项推翻穆萨德克的行动。这场运动包括了贿赂、心理战争和暴动。这一切都导致了一场决斗,承诺在未来几十年重塑中东地区。在任何您获得播客的地方都可以关注美国丑闻。而且您可以在亚马逊音乐或Wonder应用上无广告地听。
It's early January 1964. William Sullivan stands outside a heavy wooden door and composes himself. In just a minute, he'll come face to face with his boss, FBI director J. Edgar Hoover. And when they meet, Sullivan will have to deliver some bad news. It's been months since his men started spying on Martin Luther King Jr. But in all that time, and with hours of manpower spent on the case, they still haven't dug a proof that King is a communist.
现在是1964年1月初。威廉·沙利文站在一扇厚重的木门外,正在冷静自己。再过一分钟,他就要和他的老板、联邦调查局局长J·爱德华·胡佛面对面了。当他们见面时,沙利文必须传递一些坏消息。他的部下们已经监视马丁·路德·金数个月了。但在这段时间里,花费了数小时人力物力,他们仍然没有找到证据证明金是一个共产主义者。
And that means Sullivan has failed in his task. Sullivan shakes his head and thinks about the incredible events over the last few months. It's not only that he has the task of rooting out a powerful subversive like King, but just six weeks ago, President John F. Kennedy was assassinated in Dallas. Sullivan knows that right now, America needs the FBI more than ever. The country needs law and order. And Sullivan believes citizens need to be protected from activists like King, radicals, who declare that black and white men are equal.
那意味着沙利文在他的任务中失败了。沙利文摇了摇头,想起了过去几个月里不可思议的事件。不仅因为他有责任找出像金一样的强大颠覆分子,而且在六周前,约翰·肯尼迪总统在达拉斯遇刺身亡。沙利文知道,此时此刻,美国比以往任何时候都需要联邦调查局。这个国家需要法治。而且沙利文相信公民需要被保护,免受像金这样的活动家和激进分子们的伤害,他们宣称黑人和白人男子是平等的。
Yet Sullivan can't help but feel weak in the knees. He knows he's failed his boss. Sullivan is the assistant director of the FBI, and Hoover has trusted him to work on top secret programs. But with little progress to show on Martin Luther King, Sullivan can only hope that Hoover will forgive his failures. Sullivan checks his watch. It's 10am on the dot. He takes a deep breath and knocks on the door. Sullivan steps in. He finds Hoover perch behind his massive desk and holding a thick ream of documents.
萨利文难免会感到膝盖发软。他知道自己让老板失望了。萨利文是FBI的助理主管,胡佛信任他参与顶级机密计划。但是在马丁·路德·金的案件上没有什么进展,萨利文只能希望胡佛会原谅他的失败。萨利文看看手表,准时是上午10点了。他深吸一口气,敲门进去。萨利文走近,发现胡佛坐在自己巨大的桌子后面,手里拿着一叠厚厚的文件。
His glasses rest on the edge of his nose as he reads intently. Sullivan watches his boss and feels a wave of admiration. Hoover may be nearly 70, but he still is sharp and focuses ever. Hoover suddenly looks up and drops a stack of papers on his desk. "I was just rereading this transcript here, a recording of King and his friends on December 27th.".
他专注地阅读时,眼镜靠在鼻梁边。沙利文看着他的老板,感受到了一股钦佩之情。虽然胡佛已经接近70岁了,但他依然非常聪明,而且专注力也很强。胡佛突然抬起头,把一叠文件放在桌子上。“我刚刚重新阅读了这个记录,是金和他的朋友在12月27日的录音。”
Yes sir, and before you say anything else, let me just apologize. I accept full responsibility. Hoover cocks his head to the side with a confused look on his face.
是的先生,在你说其他话之前,让我先道歉。我完全承担责任。胡佛将头歪向一侧,脸上露出困惑的表情。
You accept full responsibility for what?
你承担全部责任是关于什么的?
For my failure to secure proof that King is a communist. We've been working around the clock, sir. I hope you allow me just a little more time. We will get King eventually out promise and I'll make this up to you.
因为我没能证明金是一个共产主义者,我深感遗憾。先生,我们一直在加班加点工作。我希望您能给我更多的时间。我们一定会让金露出狐狸尾巴的,我保证会向您赔偿这次的过失。
What in God's name are you battling about Sullivan? Get him. We got him. It's right here.
你在和苏利文争什么?求你别争了,我们已经抓到他了,就在这。
Hoover pounds his hand on the stack of documents, resting on the table. Sullivan is still confused and squinted, Hoover.
胡佛用力敲打着放在桌子上的一堆文件,而沙利文则仍然感到困惑,眯起眼睛看着胡佛。
Sir, we do. It's all on the tape. Did you even listen? That immoral slime was drinking. Smoking. He was carrying on with loose women. Oh, those degenerates, they really had themselves quite a time, didn't they? In King's wife, she's back home in Atlanta. This transcript makes it clear that King is a philanderer. We do know that word, don't you Sullivan?
先生,是的,我们知道。所有的一切都在录音带上了。您有听吗?那个不道德的人在喝酒。抽烟。他和轻佻的女人交往。噢,那些退化分子,他们真的玩得很好,对不对?金的妻子,她回到亚特兰大了。这份记录清楚地显示金是个通奸者。沙利文,我们知道这个词吧?
Yes, of course, sir. Well then you should understand that we have him. That false prophet. This is how we'll destroy him.
是的,当然,先生。那么你应该明白,我们找到了他。那个假先知。这就是我们将如何摧毁他。
Forgive me sir, but I'm not quite sure I've fallen. We have some dirt for sure, but we need to prove that he's a communist so we can prosecute him because of that.
请原谅,先生,但是我不太确定我们已经发现了什么。我们有一些污点,但需要证明他是共产党员,这样我们才能因此起诉他。
Stupid Solomon, where you just pretending to be. I hope for your sake, it's a ladder. This isn't about building a legal case. It's never been about the law. What we need to do is get rid of King anyway we can. He's calling for equal pay for blacks, equal social standing for blacks, equal equal black black equal. Soon he'll say it's okay for black men to have white women. You think that's okay, Sullivan? For our kind of mix with theirs?
傻瓜所罗门,你是在假装。但愿你是在爬梯子。这不是建立一个法律案件的问题,从来就不是法律的事情。我们需要尽一切所能去除国王。他在呼吁黑人应该获得同等的工资,同等的社会地位,黑人和黑人应该平等。很快他会说黑人男子和白人女子交往也是可以的。苏利文,你认为这样做没问题吗?让我们这种人和他们混合?
No sir, absolutely not.
不先生,绝对不行。
Well good. And you agree we have to take him down, communists or not.
嗯,好的。你同意我们必须把他打倒,不管他是不是共产党员。
Sullivan nods his head and suddenly feels light on his feet. For days now he's been dreading this meeting. He was certain he'd failed that he'd lose his job. He thought he'd have to beg and plead to keep it, but now he feels steady and strong. His work will continue to move forward and he'll continue to make sure that America is safe from dangerous radicals. He nods his head and grinds it over. Yes, sir, I agree. We need to take him down, communists or not.
沙利文点了点头,突然感到自己脚下轻飘飘的。这几天,他一直在为这次会议而担忧。他认为自己已经失败了,会失去工作。他原以为自己要乞求和哀求才能保住工作,但现在他感到稳健和坚强。他的工作将继续向前推进,他将继续确保美国免受危险的激进分子的威胁。他点了点头,咬着牙说道:“是的,先生,我同意。我们需要将他抓捕,无论他是不是共产主义者。”
In that case give me ten more recordings just like this one. We need more audio of King fooling around on his wife. And once the evidence is overwhelming we go public. He calls himself a preacher. Has the gall to lecture whites on how they ought to live. Who'll fix him once and for all.
那样的话给我再来十个和这个一样的录音。我们需要更多国王和他妻子嬉闹的音频记录。等证据足够充分时,我们就公开曝光。他自称是个牧师,竟然还敢教训白人如何生活。谁来彻底制裁他呢?
I'll get the tape, sir. And we'll make him pay dearly for what he's done. I promise you.
先生,我会拿到磁带的。我们会严惩他所做的事情。我向您保证。
Hoover leans back, visibly impressed. Maybe you're not so stupid after all, Selvin. I get back to work.
胡佛倾身后仰,显然很有印象。也许你并不那么愚蠢,塞尔文。我回去工作了。
Yes, sir.
是的,先生。
Sullivan rises and heads back to his office. Before he realizes it, he's jogging, hurrying as fast as he can to get back to work. He's racing through the hallways and he can't help but smile. Martin Luther King Jr. has no idea what's coming for him, but he'll learn soon enough.
Sullivan起身回到办公室,他没意识到自己在慢跑,急急忙忙地赶回工作岗位。他在走廊中奔跑,忍不住露出笑容。马丁·路德·金并不知道即将发生什么,但他很快就会知晓。
One month later, Martin Luther King Jr. sits alone on his bed in Atlanta. He stares at the rotary phone on his nightstand and prepares himself to make a call. It could be one of the most important conversations he'll ever have. Could change the course of the civil rights movement and maybe even save his own life. Or if his worst fears come true, what he says could be used to destroy him.
一个月后,马丁·路德·金小睡的床上,独自一人。他目不转睛地凝视着夜桌上的旋转电话,并做好了拨打电话的准备。这通电话可能是他有史以来最重要的一次交谈。它可能会改变民权运动的进程,甚至可能拯救他自己的生命。但如果他最坏的恐惧成真,他说的话可能会被用来摧毁他。
At 35 years old, kings achieve more than he'd ever dared to hope for. This past July, the Civil Rights Act was finally passed. Prohibits discrimination on the base of race, color, religion, sex or national origin. And then last month, King was awarded the Nobel Peace Prize. Despite these unimaginable milestones, tonight King feels a cold shadow stretching over him.
35岁的时候,国王实现了他从来没有敢想过的更多成就。今年7月,民权法案终于通过了。禁止基于种族、肤色、宗教、性别或国籍的歧视。然后上个月,国王被授予了诺贝尔和平奖。尽管取得了这些难以想象的里程碑,但今晚国王感到一股寒意笼罩在他身上。
Yesterday, Jay Eger Hoover told reporters that King was the most notorious liar in America, Hoover said that he was one of the lowest characters in the country. King doesn't know exactly what Hoover's planning, but one thing is clear. King has made a powerful enemy, an enemy who can destroy anyone he opposes. That's why King knows he has to take action today.
昨天,杰伊·埃格·胡佛告诉记者,金是美国最著名的谎言者,胡佛表示他是全国最卑鄙的人之一。金不知道胡佛在计划什么,但有一件事情很清楚。金已经招惹了一个强大的敌人,一个可以摧毁任何反对者的敌人。这就是为什么金知道他必须今天采取行动。
He grabs the phone and dials. After a few rings, CT Vivian picks up. Vivian is one of King's top aides, and although King is feeling anxious, he can't help but smile. Vivian is smart, fearless, well respected. He's just the kind of man King needs in a crisis like this.
他拿起手机,拨号。过了几声铃响,CT维维安接起了电话。维维安是金恩的高级助手之一,虽然金恩感到焦虑,但他还是禁不住微笑。维维安聪明、勇敢、备受尊敬。在这样的危机时刻,他正是金恩所需要的那种人。
King doesn't waste any time. He asks Vivian for a favor. Something that for political reasons, he can't do himself. Vivian asks King what he needs. King takes a deep breath and pauses. He knows his phone line may be tapped. The FBI could be listening in. Still there's no turning back now. He has to go forward with his plan.
国王没有浪费任何时间。他向维维安请求一个帮忙,因为出于政治原因,他不能亲自去做。维维安问国王需要什么。国王深吸一口气,停顿了一下。他知道自己的电话可能被窃听。FBI可能在听。但他不能退缩了。他必须坚持自己的计划。
And so King asks Vivian to reach out to the White House. He wants Vivian to make a request in the most diplomatic way possible. King Johnson should consider publicly rebuking Jay Eger Hoover, or replacing him entirely. There's a long silence.
所以国王请求维维安联系白宫。他希望维维安以最外交的方式提出请求。国王约翰逊应该考虑公开谴责杰伊·伊格·胡佛,或者完全替换他。沉默了很长时间。
Vivian then speaks. Reminding King that going against the FBI is an extremely dangerous proposition. His King's certain he wants to wage that war. King knows Vivian is right. This could be political or actual suicide. But he steals himself and tells Vivian that Hoover has left him little choice.
然后,维维安提醒国王对抗联邦调查局是极其危险的想法。国王确信自己想要发动这场战争。国王知道维维安说得对。这可能是政治上或实际上自杀行为。但他鼓起勇气告诉维维安,胡佛给他留下了很少的选择。
The FBI director opposes equality in America. If Hoover's power goes unchecked, there's no telling what he'll do next. King believes their entire movement may be at stake. Vivian's response is immediate. He says he'll contact the White House tomorrow, first thing. King heaves a sigh of relief and thanks him. Vivian then tells him to get some rest. He'll call with an update soon. King thanks him and hangs up.
FBI主任反对美国的平等。如果胡佛的权力没有得到制约,无法预测他接下来会做什么。金恩认为他们整个运动可能会岌岌可危。维维恩立即回应说他将在明天第一时间联系白宫。金恩松了一口气,感谢他。维维恩告诉他好好休息,他会很快打来更新。金恩感谢他,挂了电话。
King lies down on his bed staring at the ceiling. He considers what he's just done. And all at once, he's gripped by an overwhelming sense of fear. His limbs feel stiff and he swallows hard. But slowly, he feels himself calling down. As he reminds himself that though his fear is great, his resolve must be greater. Hoover will try to intimidate him, to force him into giving up his cause. But King won't let that happen. Not after he's come this far, and not when so many people are counting on him. And so King rises.
国王躺在床上凝视着天花板。他在考虑他刚才做的事情。突然间,他被一股压倒性的恐惧所控制。他的四肢感觉僵硬,他使劲咽了口唾沫。但是,他渐渐感到自己镇定下来。因为他提醒自己,虽然他很害怕,但他的决心必须更强。胡佛会试图威胁他,迫使他放弃他的事业。但是国王不会让那件事发生。他已经走了这么远,而且有很多人依靠他。因此,国王站了起来。
He grabs a pan in a no pad and begins jotting down ideas for his next speech. Its November 21, 1964, William Sullivan grabs a tape recorder and clicks play. A number of scratchy voices begin to pipe through the speakers and Sullivan leans back in his office chair. Sullivan is the assistant director of the FBI and he feels exhausted. He rubs his stinging eyes and turns on his desk lamp. It looks like it's going to be another long night.
他拿着一个没有垫子的平底锅,开始记录下他下一篇演讲的想法。那是1964年11月21日,威廉·沙利文拿起录音机,按下播放键。一些刺耳的声音从扬声器传来,沙利文向后靠在办公椅上。沙利文是联邦调查局的副局长,感到筋疲力尽。他揉着发疼的眼睛,打开桌子上的台灯。看起来今晚又要熬夜了。
The tape was made two days ago and after months of gathering evidence on King, this is the most shocking thing Sullivan has heard yet. In the recording, King talks to one of his lieutenants, C.T. Vivian. He goes on about J. Edgar Hoover and then plots a course to get Hoover fired. Sullivan can't believe what he's hearing. He doubts President Johnson would take this request seriously, but he also can't be certain. And he knows he has to protect Hoover and the Bureau at all costs.
这段录音是两天前录制的,经过几个月收集关于国王的证据,这是沙利文听到的最令人震惊的事情。录音中,国王与他的一名中尉C.T. Vivian谈话。他谈论了J. Edgar Hoover,然后计划解雇他。沙利文无法相信他所听到的。他怀疑约翰逊总统是否会认真考虑这个请求,但他也不能确定。他知道他必须以任何代价保护胡佛和局。
The only way to do that is to neutralize King. Sullivan pulls his typewriter close and cracks his neck. Then starts writing a letter to King. In the letter he doesn't reveal his true identity. Instead he pretends to be a black man. He calls King a fraud and says that King is a liability to all black Americans. Not only that he's a guilty man, a man with abnormal behavior. Sullivan pauses and smirks.
唯一的方法是中和国王。沙利文拉近打字机并转动了一下脖子。然后开始写一封信给国王。在信中,他没有透露自己的真实身份,而是假装成一个黑人。他称国王是骗子,并说国王是所有黑人的负担。不仅如此,他还是一个有着异常行为的有罪之人。沙利文停顿了一下,咧嘴一笑。
And continues writing that he has proof that King has cheated on his wife. That King is lured and abnormal. He tells King you are done. Sullivan then types out the final paragraph. King, there is only one thing left for you to do. You know what it is.
然后他继续写道,他有证据证明金牧师在欺骗他的妻子。金牧师被诱惑并失常。他告诉金牧师你完了。随后,沙利文打出了最后一段。金牧师,你只剩下一件事可做。你知道是什么。
Sullivan glances at his calendar and sees that there are 34 days until Christmas. He'll give King that exact deadline to kill himself, and if he doesn't, all his sins will be exposed to the nation. Sullivan then reaches down and grabs a tape from his desk drawer. He grins as he turns it over in his hands. Because on this tape is proof that King cheated on his wife.
Sullivan看了一眼他的日历,发现距离圣诞节还有34天。他会给金那个明确的截止日期,要求他自杀,如果他不这样做的话,他所有的罪行都会被公开到全国。然后,Sullivan伸手从他的桌子抽屉里拿出一盒磁带。他手中翻过来时,露出了坏笑。因为这段磁带上有证据证明金背叛了他的妻子。
They caught him in the act. Sullivan places a letter and tape in a small box. Then writes King's hall-madress on the front. He then picks up his phone, calls one of his most trusted agents, and tells him to come to the office. There's a package that needs to be delivered immediately.
他们当场逮住了他。沙利文把一封信和磁带放在一个小盒子里,然后在前面写上国王大厅的地址。他接着拿起电话,打给他最信任的一名特工,告诉他要来办公室。有一个包裹需要立刻送出。
Sullivan sets down the phone, adrenaline coursing through his body. He feels almost giddy, so he stands up and paces around the office. Sullivan then looks again at the calendar on his wall, and sighs in deep satisfaction. Because he's confident that in 34 days, maybe even less, he'll be able to close the file on Martin Luther King Jr. for good.
Sullivan挂掉电话,肾上腺素涌遍他的身体。他感到非常高兴,于是站起来在办公室里走来走去。Sullivan再次看了看他墙上的日历,深深地满足地叹了口气。因为他有信心,在34天甚至更短的时间内,他将能够永久地关闭Martin Luther King Jr.的文件。
It's a Sunday night in January 1965. Martin Luther King Jr. paces in his kitchen in Atlanta, Georgia. He reaches into his pockets looking for a cigarette, but he's out. Quietly curses under his breath, and dips his head as he waits for his wife, Coretta, whose upstairs put in the kids' debate. King grabs a chair and feels himself sinking into it.
现在是1965年1月的一个星期日晚上,马丁·路德·金在佐治亚州亚特兰大的的厨房里来回踱步。他伸手进口袋找烟,但发现已经抽完了。他轻声发了句咒骂,低头等待他的妻子科莱塔,她正在楼上安顿孩子们的辩论。金抓起一把椅子,感觉自己渐渐陷进去。
He should be in high spirits right now. He's been looking forward to 1965 with the expectation that President Johnson would soon sign a voting rights act. Finally, 100 years after the abolition of slavery, black Americans would have the protected right to vote. King can only imagine what this would mean for his movement and his people.
他应该现在精神饱满。他一直期待1965年,期望约翰逊总统很快签署选举权法案。100年后废奴,黑人美国人终于有了受保护的投票权。对于他的运动和他的人民,金只能想象这意味着什么。
And yet, as he sits in his kitchen, King can't help but feel a knowing anxiety, because he worries that his personal shortcomings have put all this progress at risk. King's heart is thumping in his chest. When his wife comes back down, they'll have the most difficult conversation in their entire 12-year marriage.
然而,就在他坐在厨房里的时候,金格尔不禁感到一种知悉的担忧,因为他担心自己的个人缺点可能会危及所有这一切的进展。金格尔的心脏在他的胸口怦然而动。当他的妻子回来后,他们将会有他们整整12年婚姻中最困难的对话。
Here today, Coretta opened a package that had sat for weeks among the piles of male addressed to King. Inside, she found a letter, and she found a tape. King was at the office when he got his wife's call, demanding he come home at once. And now, King will have to confront his worst mistakes as a human, his biggest failures as a husband. And somehow, he'll have to save his marriage, and make it up to Coretta.
今天,科雷塔打开了一个包裹,它已经在堆积如山的邮件中静静地躺了几个星期,收件人是国王。里面有一封信和一盘录音带。当国王接到妻子的电话要求他立即回家时,他正在办公室里。现在,国王将不得不面对他作为人类的最大错误,作为丈夫的最大失败。而且,他不知道如何挽救他的婚姻,并让科雷塔原谅他。
King turns as he hears Coretta coming down the stairs. When she reaches the kitchen, she stops. It holds his gaze. Her deep brown eyes are clear, and her makeup is intact. She hasn't shed a tear. Something about her strength suddenly hits King with an almost physical force. It's then, he himself starts to cry.
当 Coretta 下楼时,金格转身看着她。当她走进厨房时,她停了下来。她的深棕色眼睛清澈明亮,化妆完好。她没有流泪。她的坚强力量让金格几乎感到一种物理上的冲击。就在那时,金格自己也开始哭泣。
Stop crying, Martin. One of the kids could wake up. He don't want them to see you this way. King wipes his cheeks and tries to keep himself from choking up. I'm so sorry, Coretta. Just tell me the truth.
马丁,别哭了。孩子们可能会醒来。他们不想看到你这样。金恩擦了擦自己的脸颊,并试图控制自己不让自己哽咽。对不起,科雷塔。告诉我实话。
About the truth? You already know what I did. You heard it all on that tape. King looks down and sees Coretta's hands clench into fists. She pauses. And then slowly they uncurl.
关于真相?你已经知道我做了什么。你在录音带中听到了一切。金看到科瑞塔的手紧握成拳,她停顿了一下。然后缓慢地松开了手。
Do you understand the position you've put me in? Even if I wanted to leave you over this, I could not. Not while you still have work to do. We're an example, Martin. You are an example.
你明白你让我处在什么样的境地了吗?即使我想因此抛下你,我也不能这样做。只要你还有工作要做,我就不能离开你。马丁,我们是一个榜样,你是一个榜样。
That doesn't mean it doesn't matter what I'm feeling. But this is bigger than you and me. Coretta, I think-
那并不意味着我的感受不重要。但这比你和我更重要。科瑞塔,我认为-
I'm not finished, Martin. You've made many sacrifices for the good of the movement. I want you to know that after tonight, I will never again speak of this tape. That's my sacrifice. I will forgive you. But I want to know why you did those things I heard on the tape.
马丁,我还没说完。你为了运动的利益做出了很多牺牲。我想让你知道,今晚结束后,我再也不会提到这个录音了。这就是我的牺牲。我会原谅你。但是我想知道为什么你会做那些我在录音中听到的事情。
I'll never have a good answer for that.
我永远也不会为那个问题提供一个好的答案。
We'll try.
我们会尝试的。
King thinks for a moment and wipes his nose. And then the words start to tumble out of him. You want to expect so much of me. I expect so much of myself. People think I'm a saint. But I'm not. And I never will be. I smoke. I drink. I can have a bad temper. Good Lord, you know that. Sometimes I just want to feel like a regular person. And not Martin Luther King, Jr.
金恩思考了一会儿,擦了一下鼻子。接着,他开始说话了。你们想要我做这么多的事情。我也想做很多事情。人们认为我是圣人。但我并不是。我永远不会成为圣人。我抽烟,喝酒,脾气也不好。天哪,你知道这点吧。有时候,我只想像一个普通人一样生活,而不是马丁 · 路德 · 金。
That's not an excuse.
那不是借口。
No, you're right. It's not. All I can say is I'm sorry.
不,你说得对。这确实不对。我只能说抱歉。
Martin, listen to me. There's more pressure on you than any man should bear. But you knew what this fight would cost you. You have to be smarter than this. I thought you were. I'm counting on you. Our children are counting on you. Future generations of our people are counting on you. We can't afford any more of your mistakes, understood.
马丁,听我说。你承受的压力比任何人都多。但你知道这场战斗会付出什么代价。你必须比现在聪明。我认为你会做到这一点。我指望你。我们的孩子指望你。我们民族的未来也指望你。我们不能再容忍你犯错了,你知道吗?
I understand, Corey.
我理解你的意思,Corey。
So now you've got to decide. Are you going to do what the letter says? You're going to take your own life?
现在你必须做出决定。你要按照信上说的去做吗?你要结束自己的生命吗?
Of course not. Of course not. Whatever federal agent sent that recording doesn't understand me at all. You're not that easily understood. What happens if they make good on the thread and tell the whole world?
当然不是。当然不是。发那段录音的联邦特工完全不了解我。你不会那么容易听懂我。如果他们兑现了威胁并告诉全世界会发生什么?
Then I'll deal with the fallout. But I won't let them stop me. I promise you that.
那么我就来处理后果。但我不会让他们阻止我。我向你保证。
Good.
很好。
King looks up from the table and reaches out a hand toward his wife. After several moments, Ceredid puts her hand in his. It's warm and soft. The King gives it a gentle squeeze. He knows that the future is uncertain, but as long as they're together, he can face it. Will you pray with me, Corey?
国王从桌子上抬起头,向他的妻子伸出一只手。过了几秒钟,Ceredid 也伸出手来,它既温暖又柔软。国王轻轻地握了一下,他知道未来充满不确定性,但只要他们在一起,他可以勇敢面对。Corey,你愿意和我一起祈祷吗?
Yes, I will.
好的,我会的。
Together they bow their heads and King starts to pray. He prays for the safety of his family and for strength as they face a perilous and uncertain future. He prays that black people will continue to challenge racism in all its forms. And last but not least, he observes Jesus' command to love one's enemies. So he prays for the soul of J. Edgar Hoover.
他们一起低下头,国王开始祷告。他祈求家人的安全,并为他们面对危险和不确定未来的力量祈祷。他祈祷黑人将继续挑战种族歧视的各种形式。最后,他遵守耶稣的教诲去爱仇敌所以他为J.埃德加•胡佛的灵魂祈祷。
A year later, J. Edgar Hoover sits alone in his Washington DC office. He stares at a piece of paper on his desk and trembles with rage. This is the official FBI order to discontinue surveillance of Martin Luther King, Jr. Once Hoover signs this form, his agents will pull back and they'll lose a crucial source of intelligence on the powerful leader.
一年后,J. Edgar Hoover 独自坐在他的华盛顿特区办公室里。他凝视着桌上的一张纸,愤怒的颤抖着。这是官方FBI的停止监视马丁·路德·金的命令。一旦胡佛签署这张表格,他的特工们将收手,他们将失去对这位有权有势的领袖的至关重要的情报来源。
Hoover shuts his eyes and wonders where it all went wrong. Not only is King still alive and seems to be gaining even more influence now that President Johnson has signed into law the Voting Rights Act. Hoover rises and begins pacing around his office. Right now it feels like his entire world is under siege.
胡佛闭上眼睛,心中思考着一切是何时出了岔子。不仅金恩依然活着,而且现在由于总统约翰逊签署了“选举权法案”,金恩的影响力似乎还在不断扩大。胡佛站起来,在他的办公室里来回踱步。现在,他感到自己的整个世界都处于围困之中。
Congress started to meddle in his business and they're now taking a look at his surveillance practices. That's the last thing Hoover needs. Those liberals don't understand how things work. Sometimes if you want to protect the country you have to bend the law, but they don't understand. Most of America doesn't understand.
国会开始干预他的事务,现在他们正在审查他的监视惯例。这是胡佛最不想看到的事情。那些自由主义者不明白事物是如何运作的。有时,为了保护国家,你必须违反法律,但他们不理解。大多数美国人都不理解。
And now as Hoover looks at this paper on his desk, he knows that America is about to pay the price. Because with so much scrutiny he has no choice but to stop his secret recordings of King. Hoover picks up the pen. He snarls with disgust as he signs the order to end the surveillance of Martin Luther King, Jr. Hoover breathes slowly as he considers his next step.
现在胡佛看着桌子上的这张纸,他知道美国即将付出代价。因为在这么多审查下,他别无选择,只能停止对金牧师的秘密录音。胡佛拿起笔。当他签署结束对马丁·路德·金的监视命令时,他咆哮着表达了他的厌恶。胡佛缓慢呼吸,考虑着他的下一步行动。
So the secret recordings may be over, but he's not done with King. He'll keep watching. King and all the people closest to him. He'll track down everyone who wants to follow in King's footsteps and he'll stand them out like the insects they are. Hoover knows that black activism is on the rise, but for Hoover it can't succeed. It must not. He'll do everything in his power to make sure he gets his way.
所以,秘密录音可能已经结束了,但他对金还没有完事。他会继续观察金和所有最亲近他的人。他将追踪所有想要效仿金的人,并像昆虫一样将他们排除在外。胡佛知道黑人活动主义正在兴起,但对于胡佛来说,它不能成功。它必须不能成功。他会尽一切努力确保他得到自己想要的。
Martin Luther King, Jr. would overcome the FBI's campaign to intimidate him. When in the mid-1960s he became an increasingly vocal opponent of the Vietnam War. He also expanded his focus to include workers' rights and economic inequality. Still he faced widespread criticism and was accused of being unpatriotic.
马丁·路德·金恩博士能够战胜联邦调查局威吓他的运动,特别是在20世纪60年代中期,当他作为越南战争的不断表态的反对者时。他还扩大了他的关注范围,包括劳工权利和经济不平等问题。尽管如此,他仍面临着广泛的批评,被指责为不爱国。
On April 3rd, 1968, King delivered what would prove to be his final speech at the Mason Temple in Memphis. His plea for racial equality concluded with prophetic words, I may not get there with you, but I want you to know tonight that we as a people will get to the Promised Land. The next day King was assassinated at the Lorraine Motel in Memphis, Tennessee. He was 39 years old.
1968年4月3日,金恩在田纳西州孟菲斯的梅森寺庙发表了他最后的演讲。他对种族平等的呼吁以预言般的话语结束,我可能无法和你们一起走到那里,但我想让你们知道,我们作为一个民族会走向应许之地。第二天,金恩在孟菲斯的洛林汽车旅馆被刺杀,享年39岁。
William Sullivan's career with the FBI ended in October of 1971. By then Sullivan had grown disenchanted with J. Edgar Hoover's leadership, especially his obsession with communism. After speaking out against Hoover, he was abruptly fired. Hoover would continue to target activists who fought for racial justice, but he would also spearhead a larger campaign aimed at suppressing activists across the country, those who fought for women's rights, opposed the war, and other issues.
威廉·沙利文的联邦调查局职业在1971年10月结束。当时,他已经对捷·爱德华·胡佛的领导感到失望,特别是他对共产主义的痴迷。在公开反对胡佛之后,他被突然解雇了。胡佛会继续针对为种族正义而战的活动人士,但他也会带领更大的运动,旨在镇压全国范围内为妇女权利、反对战争和其他问题而斗争的活动人士。
This program, known as Co-Intelpro, includes Spine, harassment, psychological warfare, and brute force. It went far beyond the limits of the law and was kept secret from Congress, with it Hoover commanded enormous power. It was a power he used to abuse the law and power he used as a license to kill him.
这个计划被称为协助情报行动计划,其中包括脊柱,骚扰,心理战和暴力行动。它远远超出了法律的界限,并且被保密不向国会透露,胡佛通过这个计划拥有了巨大的权力。他利用权力滥用法律,并将其作为杀害他的许可证。
Next on American scandal, a young charismatic and fiercely intelligent activist named Fred Hampton has pointed head of Illinois's Black Panther Party, fearing that he will unite Chicago's minority population, the local police department, coordinating with the FBI, targets him for assassination.
在下一集《美国丑闻》中,一位年轻、有领袖魅力和极为聪明的活动家弗雷德·汉普顿被任命为伊利诺伊州黑豹党的领袖,他将会联合芝加哥的少数族裔人口。然而,当地警局与FBI配合,将他视为刺杀目标。
From Wondry, this is episode two of the Feds versus the Activists for American Scandals. A quick note about our reenactments. In most cases, we can't know exactly what was said, but all our dramatizations are based on historical research.
这是Wondry制作的《联邦政府对抗美国丑闻的活动家》第二集。关于我们的现场再现,需要注意的是,在大多数情况下,我们无法确切知道当时的话语,但所有的戏剧再现都是基于历史研究的。
If you'd like to learn more about the Feds versus the Activists, we recommend the book The FBI and Martin Luther King Jr., From Solo to Memphis, by David J. Garell. American Scandalist hosted, edited, and executive produced by me, Lindsay Graham for Airship, audio editing by Molly Bach, sound design by Derek Barons, this episode is written by Hannibal Diaz, edited by Christina Mollsberg, produced by Gabe Riven. Executive producers are Stephanie Jenns, Jenny Lauer-Bachman, and Renon Lopez for Wonderland.
如果你想了解更多有关FBI和激进主义者之间的对抗的内容,我们建议你阅读大卫·加雷尔所写的《FBI和马丁·路德·金:从独奏到孟菲斯》一书。这个节目由我,林赛·格雷厄姆制作,由Airship广播播出,音频编辑由莫莉·巴赫完成,声音设计由德里克·巴伦斯完成,本期节目的撰稿人是汉尼拔·迪亚兹,由克里斯汀娜·莫尔斯伯格编辑,由加布·瑞文制作。制片人是斯蒂芬妮·詹斯、珍妮·劳尔·巴赫曼和雷农·洛佩兹,他们是Wonderland公司的执行制片人。