首页  >>  来自播客: User Upload Audio 更新   反馈

Canada Is Dying | Full Movie - YouTube

发布时间 2023-05-24 00:00:00    来源

中英文字稿  

The downtown Eastside Vancouver is third world. We live in a open prison yard. Why should my kids have to live in that risk and that danger? Other citizens have rights as well. You have a right not to inhale second hand crystal meth smoke. It's really a case of the inmates running the asylum.
温哥华市中心东区是第三世界。我们生活在一个开放的监狱院子里。为什么我的孩子们必须生活在那样的风险和危险中?其他公民也有权利。你有权不吸入二手冰毒烟雾。这真的是犯人管理疯人院的情况。

What is happening to Canada, a country once considered immune from the most appalling displays of homelessness and chaos has become an epicenter for shocking, violent, and at times, random attacks as drug use has burst into the open and a devastating battle with addiction has literally left tens of thousands of Canadians dead. But what is the solution? Do we simply need a so-called safe supply of toxic drugs? Should more provinces follow the lead of BC and decriminalize fentanyl meth and cocaine? Or is it time to put victims first, crack down on crime and get addicts, the help and treatment they so desperately need? I hate the word safe supply because you would probably think it was safe to take. And that's the problem is that it's not safe. Most people who are using this have never tried drugs before this. Like, it's definitely creating a lot more addicts than there was before. What we're doing now is almost capital punishment in our streets by neglect. This is like the industrialization of addiction. It's as scary as it gets. My name is Aaron Gunn and this is Politics Explained.
加拿大曾经被认为是免于最令人震惊的无家可归和混乱表现的国家,但现在却成为了令人震惊、暴力和有时随机攻击的震中,因为药物滥用已经爆发并且毁灭性的战斗对上百万加拿大人造成了死亡。但是怎么办呢?我们只需所谓的“安全的”有毒药品供应吗?更多的省份应该效仿卑诗省,对芬太尼、甲基苯丙胺和可卡因进行非罪化吗?或者是时候要优先考虑受害者,打击犯罪行为,给予上瘾者所急需的帮助和治疗了吗? 我讨厌“安全供应”这个词,因为你可能会认为这更安全。而问题是它并不安全。绝大多数使用者在此之前从未尝试过药物。这显然比以前产生了更多的成瘾者。我们现在做的几乎是街头上的死刑判决。这就像是成瘾的产业化。这是最可怕的。我叫艾伦·甘,并且这是《政治解析》。

We begin with breaking news tonight. Police say a man stabbed and assaulted at least four people all in a matter of minutes and they are not sure of the motive. Video of the incident shows the woman pushed from the subway platform onto the tracks. Four victims retreated by paramedics after a woman allegedly assaulted them with a bottle. Police say the victim was hit in the head with a large pole while walking to class. New details tonight about that stabbing attack that left one woman dead in another injured. Police now say this was a random act.
今晚我们先来报道一条突发新闻。警方表示,一名男子在短短几分钟内刺伤和袭击了至少四人,他们不确定其动机。现场视频显示,一名女子被推下地铁站台,摔进铁轨上。在一名女子据称用瓶子袭击了他们之后,四名受害者被医护人员转移。警方表示,一个受害者在去上课的路上被一根大木棒打中了头。关于那起刺杀事件,今晚有了新的细节,导致一名女子死亡,另一名女子受伤。警方现在说这是一起随机的袭击事件。

Increase 32% a reality that has left many Canadians anxious and concerned. According to a recent poll, 64% of Canadians feel crime and violence have been getting worse. While in Vancouver, 40% of residents now report living in fear for their safety on a daily basis. And it's not hard to see why. A woman on a mobility scooter brazenly attacked bus and Skytrain passengers stabbed and throat slit with a knife. And in March 2023, the shocking, random and graphic murder of a father in front of his wife and young daughter in broad daylight outside of Starbucks on Granville Street. All part of a terrifying trend known as stranger attacks, which have increased 35% in Vancouver last year alone.
近期调查显示,32%的犯罪率增长让许多加拿大人感到焦虑和担忧。64%的加拿大人认为犯罪和暴力事件正在加重。在温哥华,40%的居民现在每天都感到生命安全受到威胁。这并非没有道理。一位行动不便的女性公然袭击了公交和轻轨乘客,并使用刀子刺伤和割喉。在2023年3月,一位父亲在星巴克外发生了极为震惊和残暴的随机谋杀,目击者包括他的妻子和年幼的女儿。全部都属于一种可怕的趋势——陌生人攻击,而在去年仅在温哥华就增加了35%。

But these shocking, violent and random attacks are no longer exclusive to Vancouver. Toronto police say 16-year-old Gabrielle Magalouche was sitting on a bench at this Toronto subway station Saturday evening when a man approached him unprovoked. Magalouche was stabbed. He was rushed to hospital but died not long after. He didn't die from being sick or anything. He was stabbed in here and he bled out.
但是这些令人震惊、暴力和随机的袭击不再仅限于温哥华。多伦多警方表示,周六晚上,16岁的加布里埃尔·马加鲁什(Gabrielle Magalouche)在多伦多地铁站的一个长椅上坐着,一个男子毫无理由地走向他。马加鲁什被刺伤了。他被匆忙送往医院,但不久之后便死亡了。他不是因为生病或其他原因而死亡的。他被刺在这里,失血过多导致身亡。

A day after the moving memorial to Gabrielle's life, I visited the scene of his murder to talk to Toronto residents, still reeling from the attack. You know, it's very unsafe. I've been here, I've been here for many years, and every, that is the worst year I see this, so that is the worst year. And when you see something like that, you feel it's shocking because you never know what's coming. The randomness of it as well is just really disturbing. I don't know, as a young woman, especially, it's like really scary. It's really upsetting because we were not that much older than him. One is far more wary on the lookout. Very sad, you have 16-years-old for God's sake.
在为加布里埃尔举行感人的悼念活动的第二天,我来到他被谋杀的现场,与仍然受到袭击影响的多伦多市民交谈。你知道,这里非常不安全。我在这里已经很多年了,每一年都会发生最糟糕的事情,但这是最糟糕的一年。当你看到这样的事情时,你会感到震惊,因为你永远不知道接下来会发生什么。这种随机性实在很令人不安。作为一个年轻的女性,尤其是真的很可怕。这真的很令人不安,因为我们的年龄与他差不多。人们更加谨慎,保持警惕。很悲伤,你才16岁,天啊。

No child should die like that. No adult should die like that. This is sheer sloppiness from the government. Yeah, it goes without saying that everybody should feel safe and not have to, you know, get on the subway platform without fear of getting stabbed. Like, I feel like that's the bare minimum. But the murder of Gabrielle Megalese was hardly an isolated incident on the TTC. Canada's largest transit system has been rocked by shocking violent attacks over the past year from random shootings to a woman literally set on fire.
没有一个孩子应该像那样死去,也没有成年人应该像那样死去。这是政府的严重疏忽。无疑,每个人都应该感到安全,不必担心在地铁站台上被刺伤。但是,对于TTC而言,对Gabrielle Megalese的谋杀远非孤立事件。在过去的一年中,加拿大最大的公共交通系统遭受了震惊人心的暴力袭击,从随机枪击到一名妇女实际上被点燃。

I sat down with the former police chief of Toronto, Mark Saunders, to discuss how violence on the TTC and in Toronto more broadly has begun to spiral out of control.
我与多伦多前警察局长马克·桑德斯坐下来讨论在多伦多地铁和城市中,暴力事件开始失控的原因。

You were the chief of police. How does that make you feel to see what's kind of happened to your city? It seems like people are scared to ride the transit system.
你曾是警察局长。看到你的城市发生这样的事情,你感觉如何?似乎人们害怕乘坐公共交通系统。

Yeah, the transit system is the lifeblood for so many people. And the fact that they are scared, it's just not good. You know, you're talking about a ridership that at one point in time is 1.2 million and it's now 860 something. It is a concern. It's a starting point of other things. And whatever you do, don't normalize. Don't normalize disorder. Don't normalize crime. Because if you do, then it moves exponentially. And, you know, we're watching how Toronto is moving that way. And each attack leaves not only a victim, but cascading trauma and pain that can level communities, bystanders, and families most of all.
是的,公共交通系统对很多人来说是生命线。事实上,他们感到害怕的事情并不好。你知道,在某个时候,乘客数量达到了120万人,现在是860多万人。这是一个问题,它是其他问题的起点。无论你做什么,不要将混乱和犯罪视为正常。因为如果你这样做,事情就会失控。你知道,我们正在观察多伦多朝这个方向发展。每一次袭击不仅会给受害者带来痛苦,而且会引发连锁的创伤和痛苦,这可能会使社区、旁观者和家庭受到影响。

Woke up in the morning and I had a Facebook message from my son, Doug's partner. She wanted me to call her. So I phoned her and she told me that there had been a random stabbing in Chilok the night before. And then she told me that he didn't make it. I got it through my head and, you know, shortly after hung up the phone and I had to say to my husband probably the worst thing he's ever had to hear in his whole life that his son had been murdered.
早上醒来发现我收到了一个来自我儿子道格的伴侣的Facebook消息,她希望我给她打电话。于是我给她打了电话,她告诉我前一晚在Chilok发生了一次随机刺杀。接着她告诉我,道格没能挺过去。我意识到这个事实,很快挂断了电话。我不得不告诉我丈夫,这可能是他此生听过的最糟糕的事情,他的儿子被谋杀了。

I guess it started with an altercation with this other man, Steve. And he ended up murdered and then a girl is on the ground with a stab wound and my son steps up to help. Now, there's a couple of kind of shocking revelations reading about this particular case. But the one that still I come back to over and over again was the fact that this individual with a long criminal history.
我想这一切始于我儿子与这个叫史蒂夫的男人发生了争执。最后史蒂夫被谋杀了,然后一个女孩倒在地上,中了一刀伤,我儿子挺身而出帮助了她。现在,关于这个案件,有几个令人震惊的发现,但我依然回到一个事实上,那就是这个人有着长期的犯罪史。

When I learned that this person had over 50 convictions, some of them with a knife in his past. He'd been labeled a sexual offender, some of them with younger girls. When you have that many convictions, I don't understand how our justice system can allow him to be out walking the streets. My son should never have been murdered. Instead of being behind bars for his over 50 criminal convictions, Kirkland Russell was free to roam our streets. And because of that, Doug Pruso was murdered.
当我了解到这个人过去曾被判50多次罪,其中一些是持刀犯罪。他被标记为性犯罪者,而一些受害者是年轻的女孩。当你有这么多罪行时,我不明白我们的司法系统为什么会允许他在街上自由行走。我的儿子永远不应该被谋杀。而拥有50多项刑事罪行的柯克兰德·拉塞尔却没有坐牢,自由在街上游荡。正是因此,道格·普鲁索被谋杀了。

Even more shockingly, for the crime of stabbing Pruso, 14 times with the knife and killing him while screaming out why won't you effing die? Russell received a sentence of only eight years. Do you think eight years in prison is justice for taking the life of your son?
更令人震惊的是,罗素用刀子连捅普鲁索14次, 并在杀死他时大喊着为什么你不死?然而,他只被判处8年的刑罚。你认为仅仅8年的监禁就足以为你的儿子复仇了吗?

I'm pretty sure everybody knows my answer. Um, absolutely not. I mean, nothing will bring my son back, but eight years certainly doesn't, uh, help, help, uh, count for it at all. Um, it's almost a slap in the face. Eight years. It is, it is a slap in the face to my son, trying to help someone out. Done absolutely nothing wrong. And then what shocked us further was that you actually get statutory release in two after two thirds of your sentence. So we were shocked once again. So he was let out in, uh, in November on parole and, um, sent to a halfway house. But when someone's had this many convictions and they keep progressively getting more violent, more violent, more dangerous, when he's out on our streets, someone else is going to get hurt or murdered.
我相信每个人都知道我的答案。绝对不行。我的儿子不可能重生,过了八年也不会改变什么。这几乎是对我儿子的一种奚落。八年。这就是对我的儿子所做的帮助,而他只是在帮助别人时什么都没做错。更让我们震惊的是,他的刑期过了三分之二后,他就可以获得法定释放。所以我们再次震惊了。他在11月份获得假释并被送到了一所半途之家。但是,当一个人有这么多的犯罪记录,并且越来越暴力和危险,当他在我们的街道上时,会有其他人受到伤害或遇到被谋杀的命运。

This disturbing trend of a repeat violent offender being released to our streets is unfortunately not an isolated incident. In fact, Jordan O'Brien-Tubern, the man accused of killing 16 year old Gabrielle Megalase, had already racked up dozens of criminal convictions himself, including for stabbing someone else just one year earlier and was on probation at the time of the attack. Instead of being behind bars, he too was set free. And because of that, Gabrielle is dead.
这种使人不安的趋势,即多次暴力犯罪嫌疑人被释放到我们的街头,不幸地不是一个孤立的事件。实际上,乔丹·奥布莱恩-图伯恩,被指控杀害16岁的加布里埃尔·梅格拉斯的男子,自己已经有数十项犯罪记录,包括在一年前刺伤他人,并在袭击事件发生时处于缓刑期。但他没有被关押,而是自由了。正因为如此,加布里埃尔死了。

But just how common is it for our justice system to release dangerous repeat offenders like Kirkland Russell and Jordan O'Brien-Tubern? And as Canada's justice system become little more than a revolving door.
我们的司法体系实际上会释放像柯克兰·拉塞尔和乔丹·奥布莱恩-图伯恩这样的危险惯犯是多么普遍呢?加拿大的司法体系是否已经变成了一个无休止的循环门?

To find out, I traveled to Ottawa to meet with Larry Brock, a former crown attorney from Brantford, Ontario, who now represents his riding as its member of Parliament. I was just seeing more and more familiar faces in the criminal justice system being largely responsible for the, uh, the most significant proportion of serious criminal violence in our community. A lot of stavings, a lot of shootings and frustrating aspect was they were continually being released.
为了了解情况,我前往渥太华会见来自安大略省布兰特福德的前皇家检察官拉里·布洛克,他现在作为议员代表自己的选区。我越来越看到熟悉的面孔在刑事司法系统中承担着社区最严重的犯罪暴力问题的主要责任。有许多刺伤和枪击事件,令人沮丧的是,他们不断被释放。

These so-called prolific offenders who are consistently arrested and then released are responsible for a majority of the crime across the country. The problem has gotten so bad in British Columbia that the mayors of the 13 largest municipalities wrote to then Attorney General now Premier David Eby, literally begging the government to do something. They shared data that showed just 207 of the most prolific offenders in the province were responsible for more than 11,000 negative interactions with police in the last year alone.
这些所谓的惯犯一直被逮捕然后被释放,他们对整个国家的大部分犯罪负责。在不列颠哥伦比亚省,这个问题变得如此糟糕,以至于13个最大的市政府市长写信给当时的司法部长、现在的省长大卫·伊比,真正地请求政府采取行动。他们分享了数据,显示仅该省的207个最活跃的犯罪分子在过去一年中就对警察进行了超过11,000次负面互动。

A catalyst for surging crime and violence that has not been limited to the large metropolitan cities like Vancouver, but has also affected much smaller municipalities, including Victoria, Kelowna and the once peaceful Vancouver Island city of Nanaimo. Recent numbers show severe crime up 44% here in Nanaimo.
犯罪和暴力猛增的催化剂不仅限于像温哥华这样的大都市,还波及到包括维多利亚、基洛纳和曾经平和的温哥华岛城市纳奈莫在内的较小城镇。最近的数据显示,纳奈莫的严重犯罪率上升了44%。

I don't feel safe. Right. So first time I, you know, I carry a knife now. I will pull this and it's an alarm for me to feel safe. I don't feel safe in my neighborhood. This is Kevin Shaw, an outspoken and long-time Nanaimo resident who's fed up with the skyrocketing crime and violence plaguing his hometown. It's gone from where we just had people freaking out yelling and screaming to needles, to knives being used to machetes.
我感觉不安全。是的,所以第一次,你知道,我现在带了一把刀。我会拉这个它是一个警报,让我感觉安全。我在我的社区里感到不安全。这是Kevin Shaw,一位直言不讳的、长期居住于南奈慕的居民,他对困扰他的家乡的犯罪和暴力猖獗感到厌烦。它已经从我们只是有人疯狂地大喊大叫到针头、刀子甚至砍刀被使用了。

A man who had been stabbed staggered into the mall, bystanders rushed to help trying to stop the bleeding and did not survive. To axes being used just a few weeks ago and now several shootings in just the last month. Residents rallied in Nanaimo Thursday following a brazen shooting over the weekend. It just exploded. A man came out of nowhere grabbing her by the throat and when she screamed for him to get off of her, he proceeded to grab her breasts. Aidan ties up here. You don't know who this guy is at this point. It's not a good guy. Not a clue.
一个被刺伤的男人跌跌撞撞地走进了购物中心,旁观者们急忙上前帮忙止血,但是最终他没有挺过去。就在几周前还有两次斧头袭击,而最近一个月也出现了几起枪击事件。周四,居民们在纳奈莫发起示威,抗议最近发生的胆大妄为的枪击事件。这一切就像爆炸一样突然发生。一个男人突然冒出来攻击了她,抓住了她的喉咙,当她呼喊让他放开自己时,他又去抓她的胸部。请注意安全。在这个时刻,你并不知道这个男人是谁,他绝不是好人。毫无线索。

As an adult, Ty has been criminally convicted more than 110 times. They picked up a paving stone and I had an next scene. Now he threw it up my wife and he hit my wife right here while she was 34 weeks pregnant. We've had a bow and arrow that had a needle on it just a few weeks ago that was going to be aimed at somebody and shot with that needle on the end of it. I saw right over there a guy swinging around a machete. We want to feel safe to come down to our downtown. We don't want to have it taken and run over.
作为成年人,泰已经超过110次因犯罪被定罪。他们拿起了一块铺路石,接着我看到了下一个场景。现在,他把它朝着我妻子扔了,当时她怀孕34周,他就在这里打中了她。几周前,我们有一支弓箭,箭头上带着一根针,目的是要瞄准某人,并用尾部的针射击。我看到那边一个人挥舞着一把大砍刀。我们希望来市中心时感到安全。我们不想让它被抢夺或被摧毁。

If Nanaimo's downtown seems a little quiet, it may be related to how people are feeling about it. Among the downtown residents feeling less safe is Brian Rice. You've been broken into that? Yeah. Many times. At one point it was like literally every six weeks I was having a break in. If you're struggling to meet your rent payment and somebody steals your kids bicycle or your kids bicycles, I mean it's a bit of a crisis for you. People rarely say, gee, Len, I need the pothole fixed. They immediately want to talk about the street disorder. I use that term to describe all of the things that go on that are disturbing people. And that is occurring a lot. In this one block area, Victoria Crescent, over the last month, five businesses have had their windows smashed just last night right here at that 50s barbershop.
如果纳奈莫市中心似乎有点安静,这可能与人们对它的感觉有关。其中一位觉得安全感降低的市中心居民是布莱恩·赖斯。你被打破过吗?是的。很多次。曾经有一段时间,我每六周就被打破一次。如果你为了支付房租而苦苦挣扎,而有人偷了你孩子的自行车,那对你来说是一场危机。人们很少说:“李恩,我需要填补这个坑洞。”他们立即想要谈论街道混乱。我用这个词来形容所有令人不安的事情。这种情况正在频繁发生。在维多利亚新月的这个街区,上个月已经有五家企业的窗户被砸了,昨晚就在那家50年代的理发店这里。

And how has this location generally been over those last 16 years? The past four or five years, it really started to sink down and get really rough. I've built it up for 16 years. Every little piece of this is a part of my personality. So to see it smashed and stuff all over the floor and stuff is very disheartening. Security footage captures what police say is a drug field range in the Naimo last night. The window is broken at 10 o'clock last night. The police got him because we could identify him. And the cops said he'll be out just after he goes to court in the morning after breakfast.
这个地点在过去的16年中总体上如何?过去的四五年里,它真的开始下降,并变得非常粗糙。我已经建立了它16年了。每一个小地方都是我个性的一部分。所以看到它被粉碎和散落在地板上令人非常沮丧。安保录像捕捉到警方所说的纳伊莫的毒品交易活动。昨晚10点时窗户被打破了。警察抓住了他,因为我们能够辨认他。警察说他会在早餐后去法庭后很快出来。

You can talk to the RCMP and officer right now if you walk by. They could name off the top of their head who that small group of people are that are causing these problems. This small group of repeat offenders have frustrated police not only in the Naimo, but across the country who increasingly feel handcuffed by a system that simply isn't allowing them to do their jobs. There's a lot of frustration on a part of the police officers for the amount of time it goes into getting in charge before the courts. And they find that individuals have been released and it commits another crime.
如果你路过,现在可以和皇家加拿大骑警和警官交谈,他们可以立即说出那些制造这些问题的一小群人的名字。这一小群常犯罪的人不仅让那伊莫警方感到沮丧,还让全国各地的警察感到受到限制,无法完成他们的工作。警察们觉得为了起诉人,花费的时间太长,让他们非常沮丧。而且他们发现,有些罪犯被释放后,又犯了其他罪行。

They may be arrested at 8 o'clock in the morning and they're telling police officers who arrest them they're laughing at them saying I'm going to be released before you even finish your shift. And it's true. Which means if this is your 50th or 60th or 100th conviction for shoplifting, B&E theft of auto, the chances of you actually going to jail for any significant time is almost nothing zero. I had a conversation with the cop one night and he said you know there's nobody more aware of this problem than the police. You know he said many of us got into the police force to fight crime to protect our communities and he says we spend our time babysitting criminals. We'll have an individual who does shoplifting and they'll have 50 to 60 convictions just on shoplifting.
他们可能在早上8点被逮捕,当警察逮捕他们时,他们会告诉警察说他们正在嘲笑这些警察,说他们会在警察值班前就会被释放。而这是真的。这就意味着,如果你是这种一再犯有店铺盗窃和盗窃汽车的罪的人,那么你实际上很难被关在监狱里很长时间。我曾经和一位警察聊过,他说没有人比警察更了解这个问题了。他说,我们很多人加入警察部队是为了打击犯罪,保护我们的社区,但现在我们花费大量的时间在看守罪犯。我们会有一个人犯了店铺盗窃,他们会有50到60次的店铺盗窃定罪记录。

This is what the people you see downtown who are breaking into cars and doing residential or commercial B&E's. If that's when vehicles this is going to stop. Do people do you think kind of these repeat criminals think they can gain the system? They have. They've been gaming the system since I've been a crime attorney. They've been certainly gaming it under Justin Trudeau's watch in 2015 and continue to do so. With Canadians living in fear and municipalities begging for help, how has the federal government responded?
这是你在市中心看到的那些打破汽车,进入住宅或商业建筑的人。如果这种行为不受到打击,这种情况将不会停止。你认为这些重犯中的人会如何想到能够利用制度呢?他们确实这样做了。自从我成为犯罪律师以来,他们一直在利用制度。他们在贾斯汀·特鲁多2015年上任以来肯定一直在利用制度。随着加拿大人民生活在恐惧之中,市政当局乞求援助,联邦政府对此做出了怎样的回应?

Has Justin Trudeau passed legislation to keep repeat violent offenders behind bars or by introducing Bill C5 in 2021 has he elected to go in a decidedly different direction? There was 14 significant criminal offenses. Kidnapping, criminal harassment, discharging a weapon in the commission of offense, unarmed robbery, trafficking in drugs such as fentanyl. There were significant mandatory minimum penalties for those offenses. That's what the government took away. Justin Trudeau's Bill C5 supported by the NDP received royal assent in 2022, meaning that for the past year, 14 serious offenses carried no minimum sentences at all.
贾斯汀·特鲁多是否已经通过立法来让暴力惯犯留在监狱中,或者在2021年推出的C5法案中,他是否选择了一条完全不同的方向?这里有14个重要的犯罪行为,如绑架、犯罪骚扰、在犯罪中开枪、持械抢劫、贩卖芬太尼等。这些罪行原本有重大的最低刑期要求,但政府却将其取消了。贾斯汀·特鲁多的C5法案在2022年得到了新民主党的支持和皇家同意,这意味着在过去的一年,这14个严重罪行将不再有最低刑期要求。

But even more controversially has been another piece of legislation, Bill C75. The Liberal government has table Bill C75. This looks at changing the way that our courts work with the goal of getting to more cases faster and perhaps making the process less prone to discrimination. The federal government brought in a bill, I think it was 2019, called Bill C75. And in C75, quite simply, it lowered the bar when it comes to a judicial interrelease. So made it easier for violent or repeat offenders to get bail.
但更具争议性的是另一项立法——C75法案。自由党政府已经提交了C75法案。这个法案旨在改变我们法院的工作方式,以便更快地处理更多案件,可能使程序更不容易受到歧视。联邦政府在2019年引入了一项法案,名为C75。在C75中,很简单,它将降低司法暂时释放的标准,因此使暴力犯罪或重复犯罪者更容易获得保释。

Right. Bill 75 was a bill that changed the nature of the criminal justice system. Judges were sort of dictated to consider release as the opening position for any individual, regardless of circumstance, regardless of the offense, regardless of the criminal record of the offender, it shackled the discretion of judges. It emphasized to crown attorneys that we need to focus on the releasing the accused. I love being a bank of a police officer.
没问题。第75号法案改变了刑事司法系统的性质。法官必须被强制考虑无论情况、罪行或犯罪记录如何,都必须把释放作为任何个体的开端,这限制了法官的裁量权。它强调了王室律师必须专注于释放被告。我喜欢作为一名警察的贡献。

I don't know if I could do this job today because I'm sure I would find it way too frustrating. So if you're taking a shop lifter and you've arrested this person three times or four times and you learn that they've got 150 previous convictions and you're filling out this report that takes you two hours knowing when you're writing it, it's going to go to crown. He's going to get bail. He's going to be out or she's going to be out in a matter of hours and they're going to go back and do the same thing possibly at the same store.
我不知道我今天是否能做这份工作,因为我肯定会觉得非常沮丧。假如你遇到一名商店扒手,你已经抓捕了这个人三到四次,他们之前有150项前科,你要花两个小时填写报告,知道你写的内容会被送往高等法院。但是你知道,他们很可能会被保释出来,几个小时后出狱,并可能在同一家商店继续犯罪。

So there is a frustration factor because you don't ever get ahead of things because the system doesn't allow you to prevent this occurring again. And it isn't just thieves, vandals, and other petty criminals that have been receiving bail en masse since the passage of the bill. In the past three years, individuals arrested for violent offenses who were then subsequently released were involved in 26 homicides and more than 2,100 assaults in the city of Edmonton alone. While in Windsor, violent crimes committed by those out on bail have increased by more than 400%.
当系统不允许你避免再次发生这种情况时,你永远无法领先于事情。这不仅仅是小偷、破坏者和其他小罪犯自通过法案通过后就大规模获得保释。在过去的三年中,在暴力罪行而被捕后随后获释的人在仅埃德蒙顿市就涉及26起凶杀案和2,100多起袭击案。同时,在温莎,获释后犯下的暴力犯罪案件增长了400%以上。因此,面对这种情况,人们感到非常沮丧。

Since its passage and some of the bail reform, we've seen some very high-profile crimes, murders being committed by people out on bail. I believe the individual that killed the OPP officer was on bail. That individual ought to have been detained in custody, should have remained in custody, that was a completely avoidable tragedy in my view. There are some members of the community that shouldn't have the right to be out. They are just so highly violent. Their history shows that when they're released, they are going to commit serious violence towards a community. And by ignoring it, you're putting communities in harm's way.
自通过保释改革以来,我们看到了一些非常引人注目的犯罪行为,其中包括被保释的人犯下的谋杀案。我相信杀死OPP警官的那个人是被保释的。那个人本应该被拘留在监狱中,并应该一直被拘留,我认为那是一个完全可以避免的悲剧。社区中有一些成员不应该享有外出的权利。他们暴力程度极高。他们的历史表明,一旦被释放,他们将对社区造成严重的暴力威胁。如果不重视这个问题,就会让社区处于危险之中。

To illustrate just how incomprehensible the situation has become, data from British Columbia shows that since the introduction of Bill C-75, judges even granted bail 75% of the time to individuals charged with committing a violent offense who were already out on bail for another criminal charge. The kind of brazen insanity that solicited the rare non-partisan rebuke from all 13 provincial and territorial premiers in the country in the form of assigned letter demanding changes addressed to Prime Minister Trudeau.
为了说明局势已经变得多么令人难以理解,来自不列颠哥伦比亚省的数据显示,自从引入C-75法案以来,法官甚至在已因另一项刑事指控被保释的人被控犯有暴力犯罪的情况下,也有75%的时间给予保释。这种蛮横的疯狂引起了全国13个省和地方首席大臣罕见的非党派斥责,以一封致总理特鲁多的信形式,要求进行变革。

But a closer look at cop killer Randall Mackenzie's bail application shows something else equally troubling. The judge acknowledged Mackenzie's record of violent crime, but decided to release him anyways due to his indigenous identity. Part of a growing and controversial trend in Canada's justice system to weigh ethnicity and skin color against concerns of public safety.
然而,对杀警凶手兰德尔·麦肯齐保释申请的更深入审视显示了另一个同样令人不安的事情。法官承认麦肯齐的暴力犯罪记录,但仍决定释放他,理由是他是土著人。这是加拿大司法系统中日益增长和有争议的趋势之一,即将种族和肤色放在公共安全问题之前进行权衡。

In Vancouver, police are now forced to take into account a suspect's ethnicity when deciding whether or not to handcuff them. While across BC, the NDP government explicitly directs prosecutors to weigh against pursuing criminal charges just because an offender happens to be a member of an at-risk community. to be indigenous. An approach retired VPD officer Curtis Robinson strongly disagrees with. If you commit a crime, the color of your skin shouldn't matter. You just broke into the house and beat this guy half the death of the pipe. Everybody should be subject to the same rules. The color of your skin should not be a factor.
温哥华警方现在被迫考虑嫌疑人的族裔背景,以决定是否要给他们戴上手铐。而在不列颠哥伦比亚省内,新民主党政府的明确指示是,在考虑是否起诉犯罪分子时,不应仅仅因为他们是处于高风险群体的成员(如土著人)而偏向不起诉。退役的温哥华警察柯蒂斯·罗宾逊强烈反对这种做法。如果你犯了罪,你的皮肤颜色不应该成为考虑因素。你刚刚破门而入并用管子将这个人打成半死状态。每个人都应受到同样的规则约束。皮肤颜色不应成为一个因素。

Another thing that's propped up a lot is the idea that there are two different standards in the criminal justice system for people with different ethnic backgrounds. Do you think that's a slippery slope to go down as a country? Well, my view has always been that the law in Canada should apply the same to everyone irrespective of color, ethnicity, sex, whatever. There shouldn't be two sets of laws. To me, it's bad policy. You can't have different rules for different people in the same country.
另一个经常被提到的观点是:刑事司法系统中对于不同族裔的人有着不同的标准。你认为这是一个往滑坡的方向走吗?我的观点一直是,无论颜色、族裔、性别,加拿大的法律都应该同样适用于每个人。不应该有两套法律标准。在我看来,这是错误的政策。在同一个国家中,你不能为不同的人制定不同的规则。

As you said, the case in Saskatchewan probably should never have happened. I mean, it's hard on the facts that we know it's hard to understand why the person was out. In 2022, repeat violent offender Miles Sanderson, who had already been charged 125 times, including twice for attempted murder, was released in part due to his indigenous identity. He returned back to a small community of James Smith Cree Nation, where he would shortly thereafter violently murder 11 innocent people in a stabbing rampage, the majority of whom were indigenous. An example of how releasing violent criminals just because of their ethnic background can boomerang back to hurt those very same Canadians the most.
正如你所说,萨斯喀彻温的这起案件可能本就不该发生。我们很难理解为何那个人被释放。在2022年,反复犯罪的暴力犯罪分子迈尔斯·桑德森已经被指控125次,其中包括两次企图谋杀,并且因其土著身份而被部分释放。他回到了詹姆斯·史密斯克里族的一个小社区,不久之后,在一次刺杀事件中暴力杀害了11个无辜的人,其中大多数是土著人。这就是释放暴力犯罪分子仅仅因为其种族背景会反弹伤害那些最为脆弱的加拿大人的例子。

The criminal justice system has abandoned the idea that crime has to be punished. I mean, that's why I think we get these strange result because we're, as a society, we seem unable or willing to punish people who do evil things. And when a justice system can no longer prevent criminals from committing crimes or provide victims with the restitution they deserve, individuals often feel forced to take matters into their own hands.
刑事司法系统已经放弃了对罪行进行惩罚的想法。我的意思是,这就是为什么我认为我们得到这些奇怪结果的原因,因为作为一个社会,我们似乎无法或不愿惩罚那些做坏事的人。当司法系统不能再防止罪犯犯罪或为受害者提供应得的赔偿时,往往会导致个人感到被迫自行处理问题。

Clint Smith, a small business owner from Nanaimo, has had to deal with a crippling amount of property crime at the location of his business. One day, Clint received word from a friend that his recently stolen property had been spotted at a nearby tent encampment with police either unwilling or unable to retrieve his property on his behalf. He headed down the embankment himself along with a small group of friends.
克林特·史密斯是来自纳奈莫的小企业主,在他的企业地点遭受了严重的财产犯罪问题。一天,克林特收到了一个朋友的消息,说他最近被盗的财产在附近一个帐篷营地被发现,而警方不愿或无法代表他取回他的财产。他和一小群朋友一起下到堤岸上。

As I went down there, I mean, I point blank, said I wanted no violence, no aggression, and I wound up shot in the hospital. And yeah, so that part of you feel comfortable talking about it. Obviously, at some point, a gun came out from one of these individuals. Three different guns. Three different guns. Yeah, one was a pellet gun, one was a 22 rifle. You were shot with the 22. I was shot with the 22. There was a lot of 22 shots flying around all over the place. The biggest failure as a father and biggest regret as a family man is what I put my wife and my son through. Clint spent five days in a medically induced coma, undergoing three surgeries, which saved his life. But four days later, after Clint woke up, his attacker had already been released on bail. And Craig Edwards Trukle, who had inexplicably only been charged with pointing a firearm, added another offense to his already lengthy criminal record.
当我去那里时,我的意思是,我明确表示不想有暴力或攻击,结果我还是被枪击进了医院。如果你愿意谈论这件事,我会感到很舒服。很明显,某个时候,这些人中的一个出现了枪支。三个不同的枪支,其中一个是气枪,一个是22口径步枪,而你被22口径步枪射中了。大量的22口径子弹在周围飞来飞去。作为一个父亲和家庭人士,最大的失败和最大的遗憾就是让我的妻子和儿子经历这些。克林特在接受了三次手术挽救了他的生命后,被医学上诱导进入五天的昏迷状态。但四天后,当克林特醒来时,他的袭击者已经被保释。同时,克雷格·爱德华兹·特鲁克尔的罪行记录已经很长,但令人费解的是,他只被控告指向了一枝枪。最后,他还犯下了一个罪行。

I don't think I can emphasize how crucially critical this has affected my family. My wife has been traumatized. My son has been traumatized. It's ruptured the community around me. I feel like I'm like an epicenter of fractures through our community.
我想我无法强调这件事情对我的家庭有多么重要和关键。我的妻子受到了创伤,我的儿子也受到了伤害。这件事情已经破坏了我周围的社区。我感觉自己就像是社区中断裂的中心。

This shocking story and others have galvanized the community, banding together to form safety groups like the Nanaimo Area Public Safety Association. I met with a member of that group who watches over Knob Hill Park in downtown Nanaimo. Has this park had any problems itself? This park has had huge problems. Not when I was growing up. It was a safe place. Everyone, you know, this was filled with kids and you just came home at dinner time kind of thing. Now a day's your car gets broken into petty crimes constantly. You can find people in your backyard sometimes shooting up. There's shady people, you know, staying overnight here, tenting. The park can get filled with needles. You just, you would not be able to leave your child or let your child go to the park.
这个惊人的故事以及其他类似的事件促使社区团结在一起建立安全组织,比如纳奈莫区公共安全协会。我曾经会见过其中一名成员,他负责看守纳奈莫市中心的诺布山公园。这个公园本身有过问题吗?这个公园遇到了很大的问题。在我小时候的时候,这是一个非常安全的地方。这里充满了孩子们,大家都在晚饭时间回家。现在,你的车经常被破坏,经常发生小罪行。你会在你的后院发现有人在吸毒。这里有可疑的人过夜,露营。公园里满是针头。你不可能让你的孩子独自去玩或者在这里玩耍。

But it's not just parks where homelessness open drug use and anarchy have taken over. It's in much of the downtown. In Nanaimo, a city of just 100,000, there are an estimated 700 people suffering from drug addiction currently living homeless on the streets.
这种无家可归、公共场所滥用毒品和无政府状态的情况并不仅仅局限于公园里。在很多市区都存在这种情况。仅在拥有10万人口的纳纳伊莫市,就有大约700名当前无家可归而且存在药物上瘾问题的人居住在街头。

To get a sense of the scale of the issue in the city, I joined Nanaimo Community Safety Officers as they conducted wellness checks. downtown on those at risk to OD. It became immediately apparent that this small coastal city had a very serious problem. How much worse is kind of the drug and addiction from gotten in? And I'm looking for a door when you were growing up here. Yeah, I can't even quantify how bad it's got. But it's bad, you know, like I say, I'm born and raised here and this is the worst I've seen the streets. And this right now just to explain what's happening, you guys do this is a wellness check? Yeah, just a wellness check. So make sure people are okay. You know, do they need to be connected with our Island Health Partners for a womb care? Hey, you guys okay? You guys good? Okay, just checking.
为了了解该城市问题的规模,我加入了纳奈莫社区安全人员来进行关注那些在中心地区有药物滥用风险的人们的健康情况检查。很快就显而易见这个小海滨城市有一个非常严重的问题。毒品和成瘾问题在你小时候有多严重?是啊,我甚至不能量化它有多严重。但是很严重,你知道,像我说的,我在这里出生长大,这是我见过的最糟糕的街道。现在这里正在发生什么情况,你能解释一下吗?是的,只是一个健康检查而已。确保人们安全无恙。需要与我们的Island Health合作伙伴联系获得产科保健吗?嘿,你们好吗?你们还好吗?好的,只是检查一下。

Nanaimo has a clip. It's highest annual total of overdose deaths in just 10 months. It's a terrifying trend taking place across the country and it's killing an average of 17 Canadians a day. The powerful opioid fentanyl is the main driver. It's been found in the systems of 85% of people who overdosed this year.
纳奈目有一个令人担忧的趋势,其在仅仅10个月内就达到了最高的过量死亡年度总数。这是正在全国范围内发生的一个可怕的趋势,平均每天有17名加拿大人死亡。强效药物芬太尼是主要原因。在今年过量死亡的人群中,发现有85%有芬太尼系统中。

Drug addiction in Canada is out of control. Crack, crystal meth, fentanyl. These dangerous drugs have ravaged Canadian communities, killing more than 6,000 Canadians just last year, including more than 2,000 from British Columbia alone. An increase of more than 1,000% in just 15 years.
加拿大的药物成瘾无法控制。破碎的可卡因,冰毒、芬太尼等危险毒品已经破坏了加拿大社区,仅去年就导致6,000多名加拿大人死亡,其中仅不列颠哥伦比亚省就有超过2,000人。这是15年来的增长率达到了1000%以上。

But just how addictive are these drugs and what makes them so addicting? To answer that question, I met with Dr. Nathaniel Day, an addictions medicine specialist and former member of Alberta's Opioid Emergency Response Commission. Opioid addiction is such a terrible affliction. Like if you and I were evil and we were trying to mess up people's lives using a drug, I know Pioid's the perfect drug to do that with. If you take the same dose that makes you high today for about 5 or 6 days, that dose will not make you high in that same way after that 5 or 6 days and you'll need more. As soon as you stop, you get desperately sick. You know that withdrawal nightmare really is reinforcing for people where their brain's screaming at them saying, you can fix this right now. All you have to do is score.
这些药物到底有多上瘾,为什么会让人上瘾呢?为了回答这个问题,我和纳撒尼尔·戴博士见面了,他是成瘾医学专家,曾是阿尔伯塔省阿片急救反应委员会的成员。阿片类药物成瘾非常可怕。就好像你和我是邪恶的人,想用药物来破坏别人的生活,我知道阿片是最完美的药物。如果你今天服用能让你陶醉的同样剂量连续5或6天,那么在这之后,同样的剂量将不会以同样的方式让你感到陶醉,你需要更多的药物。一旦停止使用,你会非常病态。你知道,戒断症状让人们感到持续不断的压迫感,他们的大脑不断地在呼喊,告诉他们,你可以现在就解决这个问题。你所要做的就是得到药物。

The prevalence of drugs like fentanyl in the streets of Nanaimo have made overdoses a common occurrence with a record of 74 people dying in the city from overdose just last year. Part of a much larger battle with addiction, I witnessed firsthand I gained that evening when I accompanied a community safety officer on his nightly patrol. After only an hour, we came across one such individual in serious medical distress.
在纳奈莫的街头,类似芬太尼这样的毒品的普及使得过量用药成了常见事件,仅去年就有74人在该市死于药物过量。这是与上瘾的巨大挑战之一,当我跟随社区安全官进行夜间巡逻时,我亲眼目睹了这一情况。仅仅一个小时后,我们就遇到了一个处于严重医疗危机中的个体。

The community safety officer I was with introduced me to a homeless woman the following morning. I wanted to know how the streets had changed since the opioid epidemic had spiraled out of control.
第二天,我和社区安全官见到了一名无家可归的妇女。我想了解自鸦片危机失控以来,街道情况是否有所改变。

The opioid epidemic, I mean you obviously have a front row seat to being in Imo and homeless, like most affected communities and over 2,000 people died last year in BC from overdose. Yes. Have you seen that also been getting worse? I didn't even know what an overdose really was. I had never seen it until I was on the streets. I've seen it too many times now. In the past two years, I don't know how many people, how many of my friends that I've lost a lot. So it's yeah, it's just getting worse.
鸦片类药物滥用危机,我的意思是你显然亲眼见证了在Imo和无家可归者中受影响最严重的社区之一,并且去年BC有超过2000人死于过量。是的。你也看到这种情况在恶化吗?我以前甚至不知道什么是过量。我在街上之前从未见过。现在我已经看到太多了。在过去的两年中,我不知道有多少人,我失去了很多朋友。所以说,这只会变得越来越糟。

I can tell you as of right now in the last five days, five people have passed away that are actually quite close to me. They get a friend of mine who overdosed in the forest here just last night, absolutely. Do you have a problem with the addiction of anything or alcohol? Yeah, yeah, I have fentanyl for sure. Yeah. Is there a reason why you prefer kind of the forest in the streets? You know, not that many people come into the forest, especially at night. It's not as safe as night as it used to be.
我可以告诉你,最近五天中有五个与我相当亲近的人去世了。昨晚在这里的森林里,有一个我的朋友因过量而离世。你是否有任何药物或酒精上瘾的问题?是的,我确实有芬太尼问题。你为什么喜欢在森林里而不是街上?你知道,特别是晚上,没有那么多人进入森林。晚上的森林不像过去那样安全了。

A lot of people we've talked to said it's got a sketch here, you know, in the street that used to be? Because there's a lot more of them. I've seen a lot of new faces in the last three weeks. Really? A lot of new faces. And that creates some issues? It creates havoc. It used to be somewhat safe. You used to be able to sleep outside and it would be okay. Your shit wouldn't get stolen. It's been the last I'd say about four years. It's gotten progressively worse. Now it's just the worst. When I first started living on the streets here, there was just a short handful of us. We were a small, tight-knit group for the most part, but now there's just so many freaking homeless people everywhere.
我们和很多人聊过,他们说这里变得有点危险了,你知道那条曾经算比较安全的街道吗?因为现在越来越多人了。我在过去的三周里见过很多新面孔。真的吗?有很多新面孔。这引起了一些问题?简直是一团糟。曾经这里还算安全,你可以在外面睡觉而不用担心东西被偷。过去四年左右变得越来越糟。现在简直是最糟糕的情况。我刚开始住在这里的时候,我们只有一小撮人,大多数还很亲密,但现在到处都是无家可归的人。

You feel less safe than you used to? Oh yeah. Are you kidding? I sleep with something in one hand and something in the other hand and I'm not kidding. Like you have to hide. Otherwise, you don't know what's gonna happen. I mean, you get four guys. There's nothing I can do. Nine out of ten people on the street are carrying a weapon at all times, obviously.
你感觉比以前不那么安全了吗?噢,是的。你开玩笑吗?我一手拿东西,一手拿另外一样东西睡觉,我不是在开玩笑。就像你必须躲起来。否则,你不知道会发生什么。我是说,你碰到四个人,我也没什么办法。街上十个人中有九个显然随时带着武器。

What do you think's causing that? And is it different kinds of drugs just new people? I think it's a combination of a few things. The drug thing where people go into psychosis and stuff. The junkies that are on the nod. You could deal with someone right now in an hour from now. They're having a mental breakdown or they're high or coming down off their drugs and they've got a rock and want to smash a window out or there's conflict amongst the group.
你认为是什么导致了这种情况?是因为不同种类的毒品还是因为新人?我认为这是几种因素的综合作用。毒品使人们陷入精神错乱等情况,还有吸毒者陷入瞌睡状态。你现在可以与某个人交往,但一个小时后他们可能会陷入精神崩溃状态,或者出现摇晃的状态,他们可能会用石头砸窗户或者之间出现冲突。

How much of it, in your opinion, is being fueled directly or indirectly by issues relating to drugs and drug addiction? Well, there's two issues. One, we have plephic offenders who are their curriculum, vitae, amin, criminal. I do crime and normally to fuel their drug addiction. Then we have issues in the community where people who have drug addictions, they have mental health issues that are unchecked. Those are the ones that are causing real concern. Those are the ones where we see these sporadic incidents of violence where they're fixated on a window and they break it or they'll randomly assault somebody in the community. That's troubling.
在你看来,其中有多少与毒品和药物成瘾有关的问题直接或间接地影响着这种现象? 嗯,有两个问题。其一,我们有一些重犯,他们的履历证明他们是犯罪分子,通常为了满足他们的毒瘾而犯罪。然后我们在社区里也有一些人,他们有药物成瘾问题,却未接受到相应的心理健康检查。这是真正令人担忧的问题。这些人往往会出现无规律的暴力行为,比如痴迷于某个窗户并将其打碎,或者在社区随意袭击他人。这是让人不安的情况。

How much of that is directly or indirectly related to drug and drug addiction? Oh, I would say all of that. And when your cities have rampant open drug use, the chaos that inevitably follows is right out in the open for all to see.
有多少是与毒品和毒品上瘾直接或间接相关的呢?哦,我会说一切都跟它有关。当你们的城市出现猖獗的公开毒品使用时,必然会带来混乱,而这种混乱则是公开展现在所有人面前的。

Random attacks are on the rise. Vancouver police are investigating an early morning homicide on the downtown east side. It is the same Tim Hortons where an employee had hot coffee thrown at her a week earlier. Disturbing murder on the downtown east side, he was found badly burned shortly after midnight. A stranger to her came up to her poured some sort of flammable substance on her and led her on fire. The suspect allegedly stabbed our victim with a hypodermic needle.
随机攻击事件正在增加。温哥华警方正在调查市中心东区一起凌晨凶杀案。这是同一家Tim Hortons咖啡店,一周前有员工被扔热咖啡。市中心东侧发生令人不安的谋杀案,他在午夜后不久被发现严重烧伤。一名陌生人向她走来,倒出某种易燃物质并点燃了她。涉嫌犯罪嫌疑人用注射针刺伤了我们的受害者。

When it comes to lawlessness and drug-fueled chaos, there is still no place quite like Vancouver's downtown east side. I met with Leo Knight, a retired Vancouver police officer, to ask him how the downtown east side had changed over the past 30 years.
当涉及到无法无天和毒品狂潮时,没有哪个地方能像温哥华市中心东区那样。我与退役的温哥华警察Leo Knight见面,询问他过去30年温哥华市中心东区发生了哪些变化。

People did not live on the streets back in the day in the downtown east side. There was no such thing as injecting drugs on the street. It just wouldn't happen. I guarantee you that if you go down the downtown east side right now, they're all drug addicts. The 100 East Hastings now is it's a zoo. It's the largest, largest open-air drug bizarre in the world.
过去,在市中心东区,人们没有住在街上。在街头注射毒品这样的事情是不存在的。这不可能发生。我向你保证,如果你现在去市中心东区,你会看到所有的人都是吸毒者。现在的100东黑斯廷斯已经变成了一个动物园。它是世界上最大的户外毒品市场。

Accompanied by rampant drug addiction and the mental health issues it brings, the downtown east side is a dangerous place. Marshall Smith was once a resident of the downtown east side before entering recovery and gradually rebuilding his life. Incredibly, rising to the rank of chief of staff to Alberta Premier, Danielle Smith. At some point around 2004, I sort of lost my career to drug use and wound up hanging up my suit and tie at the legislature and vanishing into the streets of Vancouver, where I lived for four and a half years as a as a homeless drug addict. Obviously, those were very dark and difficult times in my life.
伴随着猖獗的药物成瘾和带来的心理健康问题,东城区是一个危险的地方。马歇尔·史密斯曾经是东城区的居民,在获得康复治疗并逐渐重建他的生活后,升至艾伯塔省总理戴尼尔·史密斯的幕僚长。大约在2004年左右,我因为吸毒失去了我的职业生涯,穿上了我的衣服和领带在议会大厦消失在温哥华的街头,并在那里生活了四年半,成为一个无家可归的药物成瘾者。显然,那是我生命中非常黑暗和困难的时期。

As part of Marshall's role as chief of staff to the premier and because of his unique background and experience, he has helped spearhead Alberta's opioid response strategy over the past four years. A strategy that differs significantly from the one being pursued by David E. B. in British Columbia and supported by Justin Trudeau. We're willing to work with provinces who want to move forward on different steps. We're having good conversations with the British Columbia about something they want to do there. But they're specifically calling for decriminalizing drugs. Yes, they are. And we are looking at where to do that. British Columbia is looking at that talking with that. And we are working with them to see how we can move forward with them in the right way.
作为省长的幕僚长,马歇尔在过去四年中,凭借着他独特的背景和经验,帮助带头推进了艾伯塔省的阿片类药物应对策略。该策略与大卫·E·B在不列颠哥伦比亚省所追求并得到贾斯汀·特鲁多支持的策略有很大的不同。我们愿意与希望采取不同措施的省份合作。我们正在和不列颠哥伦比亚省展开良好的对话,探讨他们想要实施的政策。但他们明确要求药物非刑事化。是的,他们这么要求。我们正在研究在哪里可以执行这一要求。不列颠哥伦比亚省正在与此进行讨论。我们正在与他们合作,探讨如何以正确的方式推进这一问题。

On January 31st, 2023, the government of BC, granted approval by the federal government, made it legal to possess certain quantities of hard drugs, including crystal meth, heroin, fentanyl, and cocaine. Declaring in no uncertain terms that open drug use was now legal on the streets of British Columbia. And the results were immediate and available for all to see. How did that like change on the ground, like that you've seen with your own two eyes? Oh, within the same day, everything changed the next day. It was tenfold. It was everywhere people used them like crazy. There was a guy in the washroom shooting up and they said, hey, you can't do this in here. And he said, it's legal now. We can we can do whatever we want. So you can't stop us. It's illegal to do drugs on a smoke property or at the airport. And the rest is fair game. And they actually said there's more stricter bylaws about smoking tobacco near my door than there is about drugs.
2023年1月31日,BC政府在联邦政府批准下,已经合法化拥有某些数量的硬毒品,包括冰毒、海洛因、芬太尼和可卡因。明确宣布在英属哥伦比亚的街头,公开吸毒现在是合法的。这个决定的结果是立竿见影的,每个人都可以看到。你亲眼所见的事情改变了地面上的情况吗?哦,同一天内,一切都改变了。它增加了十倍。人们到处用药物,就像疯狂一样。洗手间里有个人在注射毒品,他们说:“嘿,你不能在这里这样做。”他说:“现在合法了,我们可以做任何我们想做的事情。所以你不能阻止我们。”在烟台物业或机场吸毒都是非法的,其余的就是公平竞争了。他们实际上说,在我门附近吸烟的法规比吸毒的法规更为严格。

So you can't smoke a cigarette near my door, but you can smoke meth. All the rules are gone now. So it doesn't matter. You can openly smoke crack in front of a store. And someone that tells you you got to move on is going to tell you where to go. Is it easier to take it or dissuade someone from drinking alcohol openly in public than using some of these other substances? Well, we can actually do something when somebody's drinking in public. We can issue a ticket for I think it's $230 for consuming public. And where somebody is smoking a swell amount of crystal meth or fentanyl. And it's under 2.5 grams. There's nothing we can do. They're not within those sanctioned areas.
所以在我门口附近你不能抽香烟,但你可以吸毒。现在所有的规则都没有了,所以没有关系了。在商店前面你可以公开吸食可卡因。有人告诉你要去哪里,但他们不能告诉你该走哪个方向。在公开场合阻止人们喝酒会比使用其他物质更容易吗?当有人在公开场合喝酒时,我们可以采取行动,我们可以罚款230美元。但是当有人吸食大量的冰毒或芬太尼时,在2.5克以下时,我们无能为力。他们不在那些允许的地区内。

Candidly, we know that the police for the last few years, pretty much everywhere, have not been charging drug users who had small amounts anyway. If I walk down the street and I'm with a beer in my hand, I could be arrested. I'm fine. But if I'm taking crystal meth sitting in the bench in front of, you know, everybody's favorite coffee shop, no big deal. It's that kind of approach. And again, as I understand the concept, but I must say just as a human being and a citizen, it ain't saleable politically. It doesn't make sense. And no one honestly believes it's going to reduce the number of deaths from the toxic drug supply. The only thing that that does is empower the drug dealers and empower the gangs.
坦率地说,我们知道在过去几年里,几乎在所有地方,警方并没有起诉那些拥有小数量毒品的使用者。如果我手里拿着啤酒走在街上,我可能会被逮捕,但是如果我在大家最喜欢的咖啡店前的长凳上吸毒,没问题。这就是那种做法。我理解这个概念,但作为一个人和公民,我必须说,这在政治上是行不通的。这没什么意义。真正的人们并不相信它会减少毒品中毒死亡人数。唯一的结果就是让毒贩和帮派更加强大。

Basically, what you're doing is you're giving them the ability to have under the legal limit and that they just have to do extra runs for the drugs. But if police weren't arresting drug users for possession, why did Trudeau and the BC government push ahead with their plan to decriminalize drugs? Well, in their words, it's all part of their plan to destigmatize drug use across Canada, believing that this will somehow entice more drug users to seek treatment and recovery.
基本上,你所做的是给他们以在法律限制之下的权力,并且他们只需为药物做更多的奔跑。但如果警察没有因为持有毒品而逮捕吸毒者,为什么特鲁多和不列颠哥伦比亚省政府还是推动他们的毒品非罚化计划呢?其实,按照他们的说法,这是他们计划将毒品使用非污名化在全国范围内,认为这将以某种方式吸引更多的毒品使用者寻求治疗和恢复。

Through this exemption, we will be able to reduce the stigma, the fear and shame that keep people use drugs silent about their use. But is that actually true? My experience is that there, you know, people who are struggling with addiction don't really care about the stigma associated with possessing drugs or using drugs.
通过这个豁免,我们能够减少让人们因担心药物使用而保持沉默的污名、恐惧和羞耻感。但这是否真的如此呢?我的经验是,那些与上瘾作斗争的人并不太关心持有或使用药物所带来的污名。

There is a certain narrative that if you say that's stigmatizing when it's supposed to inherently apologize, you know, I should approve of everything. No one really believes that. You know, it's a question of what do we stigmatize it? The challenge is that sometimes shame and stigma are why people seek treatment.
有一种观点认为,如果你说某种事情具有污名化的含义,就应该本质上进行道歉,这种观点认为我应该批准所有的事情。但是,实际上没有人相信这种观点。问题在于我们应该对什么事情进行污名化?挑战在于有时羞耻和污名是人们寻求治疗的原因。

We have never had more success when it comes to treating addiction in our society than we have with addiction to tobacco. And we take a very strong approach, right? We tell people that they should quit. We tell them that help is available. We make that help free. You know, we help them in their recovery. We expose them to the consequences of their actions. We stigmatize them, right, you know, for what they're doing. But for whatever reason, you know, the advocate, drug user advocates have gone a different direction with other substances. They started with this what they call harm reduction, right? Trying to prevent the harms instead of preventing drug use.
我们在治疗社会上的药物成瘾方面取得了前所未有的成功,尤其是在烟瘾的治疗方面。我们采取了非常强有力的措施,对吧?我们告诉人们他们应该戒烟,我们告诉他们帮助是可用的,我们让这些帮助免费,我们帮助他们恢复健康,我们让他们面对自己的行为后果。我们给他们带来了耻辱,因为他们在做的事情有问题。但出于某种原因,药物使用者的倡导者在其他物质的使用上却选择了一条不同的路:以所谓的“伤害减少”为出发点,试图预防危害而非停止药物使用。

And I say the biggest form of harm reduction is preventing drug use in the first place. You know, these people who sit in their little offices somewhere have never dealt with an addict, have never treated an addict, have never talked even to an addict like I have. Think that people don't go to treatment because of the stigma involved. Well, that's of course hockey, you know, like when someone's addicted, all they're capable of is thinking about how they get their next fix. The brain gets hijacked by the addiction.
我认为最大的伤害减少措施就是预防吸毒。那些只坐在办公室里,从未与瘾君子打交道,从未治疗过瘾君子,甚至从未像我一样与瘾君子交谈的人会认为,人们不去接受治疗是因为有耻辱感。但这是不正确的,当一个人上瘾时,他们只会想着如何得到下一剂。上瘾时,大脑被瘾所控制。

Harm reduction is like throwing in a life preserver, leaving them in the river. Over the past 20 years, drug prevention programs in British Columbia have been scaled back dramatically and replaced with what's known as harm reduction, ranging from the provision of naloxone kits to students as young as 15 to the distribution in at least one case of safer snorting kits at a high school on Vancouver Island.
伤害减少就像是扔进救生圈,让人们留在河里。在过去20年里,不列颠哥伦比亚省的毒品预防计划已经大大缩减,并被所谓的伤害减少取代,从向年仅15岁的学生提供纳洛酮套件到在温哥华岛上一个高中分发更安全的吸毒用具。

But in truth, these so-called harm reduction policies from government, along with decriminalization, are only just the beginning. Their real objective is something else entirely. We know that anchoring ourselves in science and data, making sure that issues of harm reduction, safe consumption are put to the forefront, who will continue to be grounded in what works in compassion, in evidence. Making sure there's a safer supply. So people who are addicted can get clean drug supplies as opposed to having to buy the dirty and deadly stuff.
但实际上,政府所谓的伤害缩减政策和非犯罪化只是一个开始。它们的真正目的是完全不同的。我们知道将自己根植于科学和数据中,确保伤害缩减、安全消费等问题最受关注,谁将继续坚持同情之道、证据之道。确保提供更安全的供应方式,这样那些有成瘾倾向的人不必购买肮脏和致命的毒品就可以得到干净的药物供应。

Safe supply. It's a buzz phrase used by politicians and drug advocates alike, meant to instill public confidence that the powers that be are taking the overdose crisis seriously and are doing something about it. But what does it mean? According to Health Canada, safe supply or safer supply refers to providing prescribed medications as a safer alternative to the toxic illegal drug supply. Its intention is to help prevent overdoses and save lives.
安全供应。这是政治家和药物倡导者们使用的流行短语,旨在让公众相信那些有权力的人认真对待过量危机,并采取了行动。但这是什么意思?根据加拿大卫生部的说法,安全供应或更安全的供应是指提供处方药物作为毒性非法药物供应的更安全替代品。它的目的是帮助预防过量和拯救生命。

Now at first glance, that sounds pretty good. But looking deeper into what safe supply really means, the sunshine in rainbows quickly fade into a dark dystopian nightmare. You're looking at what's intended to be British Columbia's first legal cocaine lab. On February 17th, 2023, ad-astra holdings, a cannabis company based in Langley, BC, received approval from Health Canada to legally import coco leaves and manufacture cocaine. The company CEO said in a press release that it will explore the commercialization of cocaine to provide a safe supply of the drug.
乍一看,这听起来相当不错。但是深入了解什么是安全供应,阳光和彩虹很快就会褪色成为一个黑暗的反乌托邦噩梦。您正在看着首个在英属哥伦比亚省合法的可卡因实验室。2023年2月17日,总部位于兰利的大麻公司Ad-Astra Holdings获得了加拿大卫生部的批准,合法进口可卡因叶子并制造可卡因。该公司的首席执行官在新闻发布会上表示,它将探索将可卡因商业化,以提供安全的药物供应。

This follows a wrapping up of supposed harm reduction policies in the province, even the launch of vending machines containing heroin substitutes, all under the guise of safe supply. But this isn't just happening in BC. I traveled to London, Ontario, the epicenter of the push for safe supply in that province to meet with Dr. Sharon Koivu, an expert in the field of addiction and safe supply. I wanted to know exactly how long this has been happening in London and where it all came from.
这是在该省尝试应对伤害减少政策和甚至推出含有海洛因替代品的售货机之后的结果,全部都是为了保障安全用药。但这不仅仅发生在卑诗省。我前往安大略省推动安全用药的中心伦敦市,会见了研究成瘾和安全用药领域的专家沙龙·科伊维博士。我想了解在伦敦市这种情况从什么时候开始,以及它是从哪里来的。

Safe supply started in London in about 2012. There were lots of people who were very vulnerable, particularly people that were identified as being vulnerable were street level sex workers. So the initial thought was to keep people safe so they don't have to be selling their bodies to get drugs was to give them a prescription. And the prescription that was decided on was delotted.
安全供应在伦敦大约在2012年开始实行。当时有很多非常脆弱的人,特别是被认定为容易受伤害的人,比如街头卖淫女。最初的想法是保护这些人,让他们不必出售自己的身体来获取毒品,而是提供处方药。被决定为最佳选择的药品是退热镇痛剂盐酸哌替啶(delotted)。

Delotted is the brand name for the opioid hydromorphone, a drug used in medical settings to reduce severe short-term pain. This hydromorphone for people that don't know, for including myself, is this kind of a low-level opioid or is this a powerful? No, it's a powerful addictive opioid.
Delotted是一种阿片类药物羟莫啡的品牌名称,用于医疗场合减轻严重的短期疼痛。对于不了解羟莫啡的人们,包括我自己,这是一种低级别的阿片类药物还是很强的呢?不,它是一种非常强有力的成瘾性阿片类药物。

It's similar to OxyContin. It's a very powerful, very. addictive opioid. Once a last ditch pain medication, hydromorphone has found its way into the safe supply program. It's now freely prescribed by doctors to addicts as a theoretical substitute for street drugs. We are giving out huge amounts of a very highly addictive, very dangerous opioid narcotic. Safe supply is a marketing term. It's not a medical term. It's a term that was made in a boardroom with communications experts and advocates and it's made to communicate to people the feeling of safety.
这与奥斯康定很相似。它是一种非常强力的、极易成瘾的阿片药物。曾经只作为最后一道疼痛药物使用,现在盐酸氢吗啡已经进入了安全用药计划。医生现在自由开处方给瘾君子,将其视为一种理论上的替代品来遏制街头毒品的需求。我们正在大量分发一种非常容易上瘾、非常危险的阿片类麻醉剂。安全用药计划是一种营销术语,不是医学术语。它是由沟通专家和倡导者在会议室内制定的一个术语,旨在向人们传达安全感。

It's not safe. We're referring to that as though it was safe and it's not safe. I don't like calling it safe supply because it's not safe. But how different really is hydromorphone from other opioids like fentanyl? How powerful is hydromorphone and how addictive can it be? To find out, I met with a pharmacist in BC who wished to remain anonymous for fear of losing her job.
这不安全。我们说它是安全的,但它实际上不安全。我不喜欢称它为安全供应,因为它并不安全。但是羟吗啡与其他阿片类药物如芬太尼有多大的不同?羟吗啡有多强效,会导致多大的成瘾性?为了了解这些问题,我与卑诗省的一名药剂师会面,她希望匿名以免失去工作。

Basically the biggest one for safe supply is hydromorphone. Hydromorphone is like 20 times stronger than morphine. This whole term of like safe supply, like I'd like to know what the definition of safe is. There's no such thing as a safe opioid. Did you be concerned if you had family members or friends that started using this on a regular basis? 100%. 100%. Like I would never take it. I would never tell one of my friends to take it.
安全供应中最大的一个问题就是羟吗啡。羟吗啡比吗啡强二十倍左右。所谓的安全供应,我想知道安全的定义是什么。没有什么安全的鸦片药物。如果你的家人或朋友开始定期使用这种药物,你应该担心吗?百分之百应该。我从不会去使用它,也不会让我的朋友吃它。

Funny enough, I actually did one time. My friend broke her ankle and she was prescribed hydromorphone for pain but she was prescribed one milligram tablets. To compare that to the safe supply, the one that we prescribe is eight milligrams. So she was prescribed one milligram for pain and I even warned her on how addictive that can be. How many pills would you guess that you would dispense on an average shift? Probably a thousand a day. A thousand? A thousand a day. If one milligram of hydromorphone can be dangerous and addictive, you can imagine how dangerous the eight milligram pills are that are freely handed out to addicts.
有趣的是,我实际上有一次做过。我的朋友脚踝骨折,医生为她开了一种镇痛药hydromorphone,但是处方只给了一毫克的药片。相比之下,我们为安全供应开出的是八毫克的药片。我甚至提醒了她,这种药物会让人上瘾。您认为一天需要发放多少药丸?也许是1000颗一天。1000颗?每天需要发放1000颗。如果一毫克的hydromorphone已经很危险和容易成瘾了,你可以想象那些八毫克药片被自由发放给瘾君子是多么危险了。

But perhaps that is the point. Pharmacies are a business like any other and they rely on a steady stream of customers. And with the addictive nature of hydromorphone, it's big business for these pharmacies and that has led to some shady business practices. Can you also explain there were some scandals in the downtown East Side that you also saw about what was going on between the pharmacies?
也许这就是重点所在。药店和其他企业一样,依赖持续的客户流。而由于氢吗啡片的成瘾性质,这对药店来说是一笔巨大的生意,这也导致了一些不规范的商业行为。您能否还解释一下,您在市中心东区看到了一些关于药店之间正在发生的丑闻?

Yeah. So I think it's more prominent on the downtown East Side because there are so many pharmacies. You go down the street and you see it's like Starbucks. You see pharmacies on every single corner. But when you're somewhere like Vancouver where there's so many different pharmacies, it's like what makes a patient want to choose this pharmacy or the other pharmacy, right? A lot of the pharmacies on the downtown East Side will provide like monetary incentives to their patients to come to their pharmacies. Essentially kickbacks? Yeah. Like you saw that like it was normal and then pharmacies will offer more and more money because they want those people to come use their pharmacy basically. Because I guess if it's a daily thing, for a whole year it could be ten thousand dollars in business for them. So you offer a patient a hundred bucks. It's the whole world to them but it's nothing to these pharmacy owners based on how much money they'll make off of them.
是的。我认为在市中心东街上更为明显,因为那里有很多药房。你走在街上会看到它们遍布每一个角落,就像星巴克一样。但是在像温哥华这样有很多不同药房的地方,是什么让病人选择这个药房或另一个药房呢?很多在市中心东街的药房会向他们的病人提供金钱激励来吸引他们使用自己的药房。这本质上是回扣吗?是的。就像你所看到的,这是正常的,然后药房会提供更多的金钱,因为他们想要那些人来使用他们的药房。因为我认为如果每天都需要使用,一整年可能会为他们带来一万美元的生意。所以你向一个病人提供一百美元,对他们来说是全世界的,但对这些药房店主来说却微不足道,因为他们将从这些病人身上赚取的金额是很多的。

A legal business practices aside, maybe paying addicts to take safe supply is a good thing. That is, if bribing an addict to take hydromoraphone means they won't take fentanyl, shouldn't that decrease deaths from overdose? Since the introduction of these so-called safe supply drugs, have you seen that help with reducing fentanyl and fentanyl overdoses?
除了合法业务实践之外,也许向成瘾者支付安全供应费用是件好事。也就是说,如果向成瘾者贿赂以取得羟考酮,这意味着他们不会服用芬太尼,那么难道这不应该能减少因过量而导致的死亡吗?自从这些所谓的安全供应药物问世以来,您是否看到了它们有助于减少芬太尼和芬太尼过量的情况?

We had very little fentanyl in London prior to safe supply. Since safe supply we now have a huge problem with fentanyl in the city. There has been an increase in overdose deaths, an increase in use of fentanyl, and a decrease in the cost of fentanyl in the city as well. The presence of hydromoraphone is not touching in any positive way fentanyl on the street if anything it is fueling it.
在实行安全供应之前,伦敦极少有芬太尼。自安全供应后,我们现在在城市中面临着巨大的芬太尼问题。过量死亡的增加、芬太尼使用的增加以及城市中芬太尼的价格下降。相比之下,羟吗啡的存在并没有对街头上的芬太尼产生任何积极影响,如果有什么影响,那么它只会助长芬太尼的问题。

But how could it possibly be that giving people a replacement for fentanyl would somehow increase their use of that exact same drug? Addicts want fentanyl, right? They want the big high and the big hit. They pursue fentanyl because it's a superior high to what they're getting from these hydromoraphone pills. It was just about chasing the next high. It was just about getting high. It didn't phase me. The stronger the drug was, the better that people would go look for.
但为什么给人类一种取代芬太尼的药物会导致他们使用同一种药物的增加呢?瘾君子想要芬太尼,对吗?他们要那种巨大的高潮和爆发。他们追求芬太尼,因为这是比使用氢吗啡药丸更好的体验。这只是为了追求下一个高潮。这只是为了体验高潮。这并没有让我感到厌恶。药物越强效,人们就越希望去寻找它。

Really? Mm-hmm. Because the stronger it is, the better. If you know people who are overdosing on that, that's the stuff that. people want. Really? Mm-hmm. Because that's how, I guess, the quality is better when people are overdosing on it. Okay, well that's the stuff I got to get. I didn't even care. I didn't care about my life.
真的吗?嗯。因为它越强烈,就越好。如果你认识一些对此过度使用的人,那就是他们想要的东西。真的吗?嗯。因为当人们对其过度使用时,质量就更好了。好吧,那就是我必须得到的东西。我不在乎。我不在乎我的生命。

Do you ever have any experience with seeing patients when it comes to this so-called safe supply of not adhering to how they were supposed to take it or not taking it at all? Every single day. Every single day. They're either injecting them or they're taking all of them at once or they're not taking them at all. Then that's, they're not taking them at all. It's where they have the biggest problem.
你是否曾经有过在处理这个所谓的安全供应时,看到病人不遵守他们应该服用药物的规定或完全没有服用的经验?每天都有。每一天。他们要么注射药物,要么一次性服用所有药物,要么完全不服用。那么,问题最大的地方就在于他们完全不服用药物。

And why would they not be taking them at all? To sell them to make money. And so they'll take their daily supply bottle that they get and they'll sell it on the sidewalk and they'll use the money to buy fentanyl. Right now, for example, I am seeing a patient who has prescribed 40 tablets of D8s that allotted 8 milligrams every day. We have her on nine in a day. That means she is likely selling 31 of the 40 pills that she has prescribed.
他们为什么会完全不服用这些药物呢?这是为了赚钱而出售。他们会拿走每天分配给他们的药瓶,在路边出售,然后用这些钱来购买芬太尼。例如,我现在正在看一位患者,她每天被开具40片D8药片,每片8毫克。我们建议她每天服用9片。这意味着她可能销售了她被开具的40片药物中的31片。

What many Canadians might not understand about safe supply is that most addicts don't want to take the prescribed drugs like hydromorphone. Instead, they get prescription safe supply drugs with the purpose of selling them so they can purchase the drugs they actually want like fentanyl. And according to the BC pharmacist I spoke with, patients ever pharmacy don't even bother hiding this fact.
许多加拿大人可能不明白安全供应的事情,即大多数成瘾者并不想服用处方药,例如氢吗啡。相反,他们会获取处方安全供应药物,目的是出售它们,以便购买他们真正想要的药物,例如芬太尼。根据我交谈的BC药师说,药房的病人甚至不费心地隐瞒这个事实。

I see it quite literally see it every day. I will see patients come into the pharmacy and they will pick up their prescription, walk out of the pharmacy and hand a bottle of pills over to somebody and have a cash exchange and sell their pills. And how easy would it be for someone to walk over there and get? Easy. But yeah, very easy. There's no control over the medications. My kids could walk around the corner and easily get it.
我很实在地看到这样的情况每天都发生。我会见到病人进入药店,取走他们的处方药,走出药店,并将药瓶递给某人,进行现金交换并出售他们的药。对于某人来说,走到那里取得这些药有多容易呢?非常容易。但是,药物完全没有控制。我的孩子可以走到街角轻松地取得它。

People would be prescribed these medications and there would be people waiting outside the pharmacy in one of the towns here. They would be waiting outside the pharmacy because they knew someone was going to eventually come out and sell their prescriptions. It's become so common to sell your prescription safe supply that dillies are like a type of currency now. Oh, you want a blanket? Okay, give me two dillies and I'll give you this blanket that I found. Or there's the monetary value of selling it and most oftentimes patients will sell their delaudids and then go buy something stronger.
在这里的一个城镇中,医生会给患者开出这些药品,药店门外会有人等候。他们会在药店外等待,因为他们知道会有人最终出来出售他们的处方药。现在出售处方安全供应已经如此普遍,以至于迪利(强效止痛药)现在成为了一种货币。如果你想要毯子?好的,给我两颗迪利,我会给你这条毯子。或者这里有它的货币价值,大多数时候患者会出售他们的哌替啶,然后去购买更强效的药品。

It took us about half an hour on East Hastings Street and we were able to buy 26 tablets. We're told this is hydromoraphone also known as dillies also known as delaudid. Total price, $30. A little more than a buck a pill. I almost feel like sometimes I'm like this has to be a joke. Like this isn't happening, right? Like it's like even people know like I'm going to go wait outside of this pharmacy and that person's going to go in there and get their delis and then I'm going to buy it. And it like almost makes a joke of what we're doing. It makes a joke of the pharmacies. It makes a joke of the clinics.
我们在东黑斯廷街花了大约半个小时,购买了26片药片。我们被告知这是羟吗啡,也被称为迪利和德洛新。总价30美元,每片药片略高于一美元。有时我几乎感觉这是一个笑话。就好像这不会发生,对吧?甚至有人知道我会在这家药房外等待,那个人进去拿他们的德利,然后我会购买它。这几乎使我们所做的事情和药房、诊所都成了一个笑话。

Anybody knows that they can just sit out that pharmacy and buy it. You could go sit there right now and watch it happen. It's very very in the open. They don't even try to hide it.
任何人都知道,他们可以坐在药店外面等待,然后购买药物。你现在可以去那里坐着,观察这个过程。这种情况非常明显,他们甚至不想隐藏它。

Far from trying to hide it, sidewalks around the safe supply pharmacies like this one in Nanaimo headed all out in the open. The remnants of consumed or traded safe supply littered the streets. A phenomenon that anyone living close to one of these pharmacies in a safe supply province can tell you is a new feature of Canadian cities no matter their size. I read an article the other day in Nanaimo. I think it was where they just found routinely pill bottles littered all over the place from from addicts getting their supply and dumping the bottle and selling it.
远非试图掩盖,类似南奈莫这家安全供应药店周围的人行道都是敞开明朗的。吸食或交易安全供应留下的残留物散落在街上。无论城市大小,住在一个安全供应省份的药店附近的人都会告诉你,这是加拿大城市的一种新现象。最近我在南奈莫读到一篇文章,上面说定期可以在那里见到散落在各处的药瓶,那是吸毒者领取药品后随意丢弃和销售的结果。

Colin Middleton, a resident of downtown Nanaimo, lives a block away from a safe supply clinic and pharmacy. After moving to Nanaimo from Calgary, he started to notice a pattern in the garbage littering his street. Late last year, I was just kind of picking up trash on the sidewalk outside of my house and I came across, you know, a label. I picked it up, looked at it. I didn't know what hydromorphone was. Why would somebody peel off the label? So then in January, I found another one. I was like, okay, this is a pattern now. But before I knew it, I had over 80 of them.
科林·米德尔顿是纳奈莫市区的居民,他住在一家提供安全供给诊所和药房附近。自从他从卡尔加里搬到纳奈莫后,他开始注意到街道上的垃圾存在一种模式。去年年底,我在家外的人行道上捡垃圾,发现了一个标签。我拾起来看了一下。我不知道羟吗啡是什么。为什么会有人撕掉标签呢?然后在一月份,我又发现了一个。我想,好的,这是个有规律的事情了。但在我意识到之前,我已经拾起了80个左右。

One day I went into the pharmacy. I said, look, there's obviously a problem here and you need to deal with this. And the pharmacist sort of said, like, there's not really much we can do. You know, go talk to the doctor, tell them what you think or like take it up with the province or whatever. But it's only been since then that I've come to understand that our medical profession already knows this is happening as a way for quote, you know, safe supply of opioid medications getting into the street supply.
有一天,我进入了一家药房。我说,“看,显然这里有问题,你们需要处理一下。”药剂师则说:“其实我们没有什么可以做的。你可以去找医生说一下你的想法,或者把这个问题提交给省政府。但现在我才明白,我们的医疗界早已知道这是一种安全供应防止阿片药物流入街头的方法。”

Shockingly, a handful of doctors that prescribe safe supply are not only aware that the hydromorphone is being diverted, they seem not to care. The best case scenario, the doctor will be like, okay, that's not right. Let's discontinue it. This patient clearly does not need it for themselves. It's not safe. Let's discontinue it. But I've also had situations where I've told the doctors that the patients are selling medications and they don't care. And I have had doctors tell me, well, that's okay if they're selling because that means that somebody somewhere is getting a safe supply. So it's just crazy how something that was supposed to be meant to help people.
惊人的是,少数处方安全供应的医生不仅知道氢吗啡被转移,而且似乎并不关心。最好的情况是医生会说,“好的,这不对。我们停止它。这位患者显然不需要它自己。这是不安全的。我们停止它。”但我也遇到过这样的情况,我告诉医生患者在出售药物,他们并不关心。我也有医生告诉我,“如果他们出售,那没关系,因为这意味着某个地方会有人得到安全的供应。”这就是多么疯狂,原本是为帮助人们而设计的东西。

What I'm finding is the people that are buying these pills, it's like sometimes people who have never even tried opioids. And what bothers me the most is that I see like young kids coming and buying these pills. The hydromorphone is ending up in the high schools now. And it's become so normalized in high schools that you can walk around in high school and just ask for dillies. Really what the safe supply is doing is it's just creating the next generation of people who have opioid use disorder.
我发现购买这些药片的人,有时候甚至是从未尝试过阿片类药物的人。而最让我困扰的是,我看到很多年轻的孩子来购买这些药片。现在,海玛啡酮进入了高中。在高中里,它已经变得非常普遍,你可以在高中里随便走走,只要询问一下,就可以得到这种药物。真正意义上的安全供应,只是在培养下一代患有阿片类药物使用障碍的人。

This is a 16 year old girl currently in recovery from hydromorphone addiction. When did you first hear about hydromorphone or what kind of names are people using forward on campuses? So obviously being young you don't know too much about what everything's called, what the professional names for, let's say what it is, so it would be dilly or deluded and stuff like that. Nobody ever really calls it hydromorphone or anything like that. And when did you first hear about it? Do you remember or when did you first notice people using them or? I say when I like started grade 10, like beginning of grade 10, so beginning of last year, it almost destroyed my life.
这是一个正在康复中,16岁的女孩,她曾经沉迷于氢麻黄素。你第一次听说氢麻黄素是什么时候,或者人们在校园里使用什么样的名称?很明显,由于你还很年轻,你并不知道所有物品的名字,例如专业名称,比如Dilly或Deluded等等。没有人真正称之为氢麻黄素或其他的名字。你第一次听说氢麻黄素是什么时候?你还记得吗?或者你第一次注意到人们使用它们是什么时候?我说当我开学进入十年级的时候,也就是去年年初,它几乎毁了我的生活。

Thanks to our own government introducing safe supply drugs like hydromorphone into street circulation, it has now never been cheaper or easier for children to get their hands on highly addictive and deadly opioids. Are people using it you think even younger than grade 10? I see 14 to 13 year olds using hydromorphone. Like sometimes even 12 year olds. It's like I hate saying it out loud because it's like you always don't want to believe it. Like it doesn't seem real at all but it's so real. I am now seeing much younger people than I've ever seen in my life. I even had a 15 year old patient who was in grade nine tell me he started when he was an elementary school and what kind of opioid did he do? It would have been delighted.
多亏了我们政府推出了像羟吗啡这样的安全供应药物到街上流通,现在孩子们更容易获得高度成瘾和致命的阿片类药物,且价格也更加便宜了。你认为有些人使用这种药物比10年级的孩子还要年轻吗?我看到了14到13岁的孩子使用羟吗啡,甚至有时还有12岁的孩子。我不喜欢把这件事公开说出来,因为你总是不愿意相信它。就好像这一切都不真实一样,但它却是如此真实。我现在看到了比我以往任何时候都年轻的人。我甚至有一个15岁的患者告诉我他在小学就开始使用药物了,他用的是什么样的阿片药物呢?很可能是羟吗啡。

At the direction of our federal government, hydromorphone has flooded our streets and into the pockets of our children. Did you think it was safe and your friends? Yeah 100 percent. Me like being young, trusting the pharmacy and assuming this can't harm me in the long run type of thing and it wasn't the case at all though.
在联邦政府的指导下,氢吗啡已经涌入我们的街头,并流入我们孩子的口袋。你以为它是安全的,你的朋友也是如此吗?是的,百分之百。我年轻时喜欢信任药房,认为这种东西长期使用也不会对我造成伤害,但事实并非如此。

We would see patients come in. for for fentanyl use disorder and now come 2023 about half of our new intakes are addicted to hydromorphone. I saw it coming. I hoped it would never get into the high schools but yeah she came through our doors and I almost felt like crying. It was like my nightmare came true.
我们每天都会看到前来治疗芬太尼滥用障碍的患者,但到了2023年,我们新患者中约有一半已经上瘾了羟吗啡。我早已看到这个趋势的发展。我曾希望它不会波及到高中生,可是现在,她走进了我们的门,我几乎要哭出来了。就像我的噩梦成真了一样。

It seemed weird to both of you that I mean this is notionally brought in obviously a safe supply as part of harm reduction. Do you feel like it's creating more harm? 100 percent. 110 percent. Most people who are using this have never tried drugs before this like not opioids or anything like that so it's just straight to the opioids. It's definitely creating a lot more addicts than there was before.
你们俩都觉得这种做法很奇怪,明明是想减少伤害,所以引入了一个安全的供应方式。但你们感觉这使得情况变得更糟了吗?百分之百的肯定。甚至可以说是百分之一百十。使用者中绝大多数之前都没有尝试过药物,尤其是阿片类药物。这样会导致更多的人成为瘾君子,比以前要多得多。

How did this happen? How do we find ourselves in this dystopian reality? Well according to Marshall Smith this all began with another medically prescribed opioid, OxyContin. So this really started with a company called Purdue Pharmaceuticals. They are widely credited for you know for these actions. They doctored the research that went into the safety and effectiveness of their product. They infiltrated the medical regulators. They did everything that they could to get their product you know into the hands of patients and of course because there was so much of it you know going out under the street dealers would get it and remarket it you know which is which is often what's happening with these safe supply drugs now.
这是怎么发生的?我们如何陷入这个反乌托邦的现实中?根据马歇尔·史密斯的说法,这一切始于另一种医学上开处方的阿片类药物——奥斯康针。这真正始于一个名为普渡制药公司的公司。他们被广泛认为是这些行为的发起者。他们篡改了产品安全和有效性的研究结果。他们渗透到医学监管机构。他们竭尽所能让他们的产品进入患者手中,当然,由于有那么多这样的药物在市面上流通,街头贩子会重新销售它们,这在现在这些安全的供应药物中经常发生。

After decades of devastation the BC government launched a class action lawsuit against Purdue Pharma for their role in fueling the BC addictions crisis but ask yourself how is government funded safe supply any different than Purdue selling of OxyContin especially when you consider that dilauded the brand name for the hydromorphone currently being distributed by the government is manufactured by the exact same company.
多年来,BC政府对Purdue Pharma提起了一项集体诉讼,指责他们在推动BC成瘾危机中发挥了作用。但请问自己,政府资助的安全供应方法与Purdue出售OxyContin有什么不同,特别是考虑到现在政府正在分发的hydromorphone品牌dilauded实际上是由同一家公司生产的。

You saw all of the damage that was created by OxyContin in the community. Hydromorphous two to three times stronger than OxyContin. Stronger than OxyContin for sure. So this is a way bigger you know issue.
你见识了OxyContin在社区所造成的所有破坏。Hydromorphous比OxyContin强两到三倍。肯定比OxyContin更强。所以这是一个更大的问题,你知道的。

But OxyContin caused the problem in the first place. Yes. So the government went after Purdue. Yes. And they kind of took their pill bottles off the street and then are supplying a drug that is basically the same except even more powerful. Yes. So they're doing the same thing today that they are currently suing these companies for doing 10 years ago. Except the drugs more powerful. The drug is more powerful. Yeah. Yeah.
然而,奥施康定是导致问题的罪魁祸首。是的。所以政府开始追究普渡公司的责任。是的。然后他们把普渡公司的药瓶从市面上拿走,取而代之的是一种基本相同但更加强力的药物。是的。所以他们正在做的事情与10年前起诉这些公司所做的事情相同,只不过药物更强力了。这种药物更强力。是的。

It doesn't even sound real saying this but like I have patients who the whole reason that they became addicted to opioids was because one time their doctor prescribed them OxyContin they got hooked. So I have those people who are now getting this prescribed safe supply. They're selling to other people who are just going to end up in this same thing like it's just this circle.
这话听起来甚至都不像真的,但我确实碰到了一些病人,他们沉迷于鸦片药物的原因就是曾经被医生开过奥施康定(OxyContin)。现在,这些人正在获得合法处方提供的安全供应,但他们也在将这些药物出售给其他人,这些人最终也会陷入同样的困境,形成一个不断循环的问题。

During the huge ramp up of legally produced clearly labeled consistent quality prescription opioids more Americans and Canadians died of those legally produced opioids than died in World War I and World War II combined. And that was that is very very recent history. We got here from companies saying this same line of reasoning you know don't be opioid phobic.
在大规模增加合法生产、标明品质一致的处方鸦片类药物的时期,比一战和二战死亡人数加起来还要多的美国人和加拿大人死于这些合法生产的鸦片类药物。这是非常非常近的历史。我们之所以走到了这一步,是因为一些公司说了同样的话,即不要对鸦片有偏见。

We're going to prescribe these very generously. We'll give them out in the community in all kinds of ways at a much higher level than we ever have. And because they are FDA approved or approved by you know Health Canada they're safe. And you know millions of people got addicted hundreds of thousands of people died. And we still have people dying from those medications today including by the way a number of people who are dying from street fentanyl.
我们会非常慷慨地进行处方。我们会以比以往更高的水平,在社区中以各种方式分发它们。由于它们已经获得了FDA或加拿大卫生部的批准,它们是安全的。你知道,数百万人成瘾,数千人死亡。直至今日,我们仍然有人因这些药物而死亡,包括一些正在死于街头芬太尼的人。

If you follow back their story they started on one of those you know allegedly safe you know opioid prescriptions. I started using Percocets. And then yeah I just kind of went downhill after that.
如果你追溯他们的故事,他们最初使用的是被认为是安全的阿片类处方药之一。我开始使用Perocets。然后,就自此开始了我的堕落。

I was like sleeping in alleys or sometimes I wouldn't even sleep just because like when you go to sleep people steal your stuff. So at night I'd like do a shot. They're called the speedballs where you mix fentanyl and meth together. What was kind of the first one that first pill that you started doing? The Percocets. It was the Percocets. Yeah.
我曾在巷子里睡觉,有时甚至都不敢睡觉,因为当你睡觉时,有人可能会偷你的东西。所以晚上我就会做一些毒品,它们被称为“速效弹”,是将芬太尼和甲基混合在一起。你开始吸食的第一种药是什么?是泼尼松(Percocets)。就是泼尼松。是的。

Grew up in a really good family both of my parents were together. It was just the people I was hanging out with at the time had the drugs, had the beans. And after that first line I just continued to want it. I started off with 10 little ones and when I no longer needed them I found that I was still abusing them. And then from there it just kept going. Then Tylenol 4s and then Percocets then morphine. And then it went to fentanyl.
我成长在一个非常好的家庭,我的父母一直在一起。只是那个时候我和一些朋友在一起,他们有毒品和药丸。从第一次使用后,我就一直想尝试。一开始我只买了十个小药丸,但是当我不再需要它们时,我发现我仍然在滥用它们。从那时起,我就不断地尝试更多不同种类的药物,从泰诺4号到Perocets再到吗啡,直到最后用上芬太尼。

I remember one. day I couldn't even walk. I found myself like crawling to use the washroom. I don't know how many times I had overdosed. I probably overdosed maybe over 10 times. Wow. Yeah. And did you have any close calls with fentanyl? Oh yeah I've overdosed like more than 20 times. Really? Yeah. I always thought that's how I was going to die. I was on the streets. It even got to a point where my family knew they were going to lose me like that.
我记得有一天,我甚至连走路都不行了,我发现自己有点像爬行着去使用洗手间。我不知道我已经过量了多少次。可能我已经过量超过10次了。哇,是啊。你曾经和芬太尼有什么危险的接触吗?哦,是的,我已经过量超过20次了。真的吗?是的。我总是认为这就是我要去世的方式。我曾经流落街头。甚至达到了这样一个地步,我的家人都知道他们会以这种方式失去我。

After you'd overdosed, like did you accept the fact that you just might overdosed and die one day and that was just part of it? Or did you not think about that? I didn't think about that. All I thought of was getting high really. And what he has someone who lived at like what would happen if you go back to when you were on the streets. And they basically went and they offered everybody who was using fentanyl, addicted to fentanyl. A prescription for something like a hydromoraphone or or oxies or percocetzo. Then they'll never get out of that lifestyle. That's just telling them you might as well pick your own grave. We are creating something much worse than the opioid crisis that Purdue had ever started.
在你过量后,你是否接受了你可能会过量死亡的事实,而这只是其中一部分?还是你没有考虑过这个?我没有考虑过这个,我只考虑着如何能继续高。如果你认识一个像你那样一直在街上生活的人,你如果回到了那个地方会发生什么。他们基本上会给每个使用芬太尼或芬太尼成瘾的人开处方药,如hydromoraphone、oxies或者percocetzo。这样做只是告诉他们最好选择自己的墓地。我们正在创造比Purdue公司开创的阿片类危机更糟糕的东西。

One of the patients I have was not in the safe supply program. His neighbor was in the program. She would sell him about 10 of her delauded in a day. So he was using all of the pills that he was getting and injecting those pills. He is developed through injecting those pills and that was the only thing that he was injecting. He has developed an infection low down in his spine and he right now is not able to use his legs at all. I'd be walking. They were giving out on me. I was falling down easily and I'm thinking why am I falling down so easily and you know over the course of a couple of days I wasn't able to walk. Anybody that I bought them from or that I saw with them was we're typically they were using them intravenously. Definitely.
我负责的一个病人没有参加安全供应计划,但他的邻居参加了计划。她每天会卖给他大约10颗德洛必得片。因此,他正在使用他所得到的所有药丸,并注射这些药物。他注射这些药物导致感染了脊柱下部,并且现在他完全不能站立。当我行走时,我的双脚变得无力,很容易摔倒,我想知道为什么我如此容易摔倒。经过几天后,我已经无法走路。我曾经从某些人那里购买药物,或者看到他们使用这些药品时,通常他们使用的是静脉注射。

Did that addiction really kind of take hold of you with percocets or was it the later drugs that really got you? Right from percocets. Right from percocets and they're small amounts but it was all it took. It's not it's a big deal. It changes a person's life once. Just with one pill. The harm I'm seeing to individuals and to the community there is nothing that can justify that and I don't know how much suffering has to occur to get that message out.
那种瘾真的是因为你吸食了 Percocets 所以才抓住了你吗?还是后来的药物真的让你上瘾了?从 Percocets 开始就上瘾了。仅仅一点点。这不是什么大不了的事情。只需要一颗药丸,就可以改变一个人的生活。从我所看到的对个人和社区造成的伤害来看,没有任何东西可以证明这种行为是正当的。我不知道还需要多少痛苦才能让人们明白这个信息。

Despite all the pain and suffering I witnessed on this journey it also became apparent that there was always light at the end of the tunnel that given the right supports and incentives in some provinces at least treatment was available and recovery was possible. I went to jail in 2019 and got out in 2021 and that was like my turning point there. It was either I go to jail or I go to detox because I had drugs on school property so I chose to go to the detox center. I actually reached out for help one day. I knew someone who worked there I asked her if she can call the detox for me but I did end up going to detox that very same day.
尽管我在这段旅程中目睹了许多痛苦与苦难,但也清楚地看到了隧道尽头总有光明,只要给予正确的支持和激励,在某些省份至少提供了治疗并且康复是可能的。我于2019年入狱,2021年出狱,那是我的转折点。要么我去监狱,要么我去戒毒,因为我在学校校园内使用毒品,所以我选择去戒毒中心。有一天,我主动向某位在那里工作的认识的人求助,她帮我打电话给了戒毒中心,但我最终还是当天去了戒毒中心。

These women were fortunate enough to have access to treatment and detox through Alberta's recovery oriented system of care. A treatment-centric approach to combating drug addiction that has been introduced and greatly expanded over the past four years and that stands in stark contrast with the strategy of other provinces of simply handing out free drugs. It is now known around the world as the Alberta model. What is the Alberta model? Well the Alberta model is a model based you know deeply on the belief that that government's prime duty is to help its citizens restore themselves, restore their self-agency and the model really is about eliminating barriers to access to care, improving the quality of care that is there and utilizing you know everything in our arsenal based on high quality evidence and that evidence is you know by and large you know around the world our model borrows bits and pieces from jurisdictions around the world like Portugal, Switzerland, Massachusetts and a lot of Alberta ingenuity quite frankly that has gone into it.
这些女性非常幸运,能够通过亚伯达省以恢复为导向的医疗系统获取治疗和戒毒的机会。在过去的四年中,这种以治疗为中心的应对药物成瘾的方法得到了引入和大规模扩展,与其他省份简单地派发免费药物的策略形成了鲜明对比。现在,这种方法在全球范围内被称为“亚伯达模式”。那么什么是亚伯达模式呢?亚伯达模式是一种以政府主要职责为帮助其公民恢复自我能力为基础的模式,它真正的核心是消除进入照护的障碍,提高照护质量,并利用我们所有的高质量证据,这些证据世界范围内来自于葡萄牙、瑞士、马萨诸塞州和很大程度上来自于亚伯达的创新力。

Like the Alberta model the Portuguese system is famous around the world but sometimes for the wrong reasons. Drug advocates in Canada often cite the fact that Portugal has decriminalized drugs while ignoring the more nuanced measures Portugal has taken to combat its addictions crisis, a constant source of frustration for Stanford professor and expert in addiction, Dr. Keith Humfries.
葡萄牙模式与艾伯塔模式一样,在全世界都很有名,但有时出现了误解。加拿大的毒品倡导者经常提到葡萄牙已经将毒品合法化,却忽略了葡萄牙为应对成瘾危机所采取的更为细致的措施。这让Stanford大学的成瘾专家Keith Humfries博士倍感失望。

They also added something which people don't seem to know about in North America which is dissuasion commissions so it's not that if you use drugs in Portugal no one says anything about it please can still grab you they take you to a commission it's not there to hurt you but you know they do assess your case and they may say okay you know you don't seem to have a problem but if they think you do they will say you need to go to this treatment program and they can put pressure on you and they can do some fines they would not throw you in jail but it's a very clear message from the authorities that what you're doing is not okay and we want you to change.
他们还增加了一些在北美人们似乎不知道的东西,即吸毒咨询委员会,所以在葡萄牙使用毒品并不意味着没有人会对此说什么,警察仍然可以抓你,他们会带你去咨询委员会,它不是为了伤害你,但他们会评估你的情况,而且可能会说:“好的,你看起来没有问题,但如果他们认为你有问题,他们会说你需要参加这个治疗方案,他们可以对你施加压力,罚款,但不会把你关进监狱,这是当局非常清楚的信息,说明你的行为不可取,我们希望你改变。

What Alberta is trying to do is it novel in the North American sense is it borrowing from what's been happening in Portugal or what's your sense of what they're trying to do in Alberta? It's a bit like one of those impression is paintings you have to back up long enough to see the whole thing so first off it is in fact a system it's a recovery oriented system of care so there instead of it being sort of the step child of the policy world where nobody wants to think about addiction we'll build a few treatment agencies and that's all we're going to do it's linked together prevention early intervention harm reduction treatment and recovery and across different sectors so it's not just health and social welfare it's education it's criminal justice that that's that is critical to the idea of building a system the second thing is it's animated with a spirit of hope it is a recovery oriented system of care so the goal is not merely let's try to modestly reduce overdose deaths and then we'll call it a day the aspiration is way higher than that it's saying we actually want people to get to the point where they're in recovery so today in Alberta any person whether they're rural or downtown Calgary where we're at today anyone can call our toll-free number and get an assessment right now and get started on treatment today and so our median wait time for assessment and treatment in Alberta and basically every community all across the province is zero days as part of the goal to extend treatment and recovery to all Albertans who require it regardless of ability to pay.
阿尔伯塔(Alberta)正在试图做的是在北美意义上是新颖的,还是借鉴葡萄牙近年发生的事情,或者您对阿尔伯塔试图做的事情有什么感觉?这有点像印象派的绘画,你需要站远一些,才能看到整个画面。首先,它实际上是一个系统,即面向恢复的护理系统。因此,它不再是政策世界的弃儿,没有人想涉及成瘾问题,或者只是建立几个治疗机构就算了。它将预防、早期干预、减害、治疗和恢复紧密相连,并跨越不同的部门,不仅是卫生和社会福利,还有教育和刑事司法,这是建立系统的关键所在。其次,它以希望的精神为动力。它是面向恢复的护理系统,因此目标不仅是试图稍微降低过量死亡率,然后收工。抱负远高于此,它说我们实际上想让人们到达恢复的地步。因此,今天在阿尔伯塔,任何人,不论他们是在乡村还是在市区卡尔加里,今天都可以拨打我们的免费电话号码,并即刻开始接受治疗评估和治疗,而我们在阿尔伯塔的评估和治疗的中位等待时间基本上在每个社区都是零天,这是将治疗和恢复扩展到所有需要的阿尔伯塔人士的目标,而不管他们有无支付能力。

Alberta has begun construction of 11 large treatment facilities spread out across the province in Red Deer the first such facility is almost ready to open a brand new building i was given a chance to tour with Marshall Smith Aaron this is the first of 10 large recovery communities that we're building here in Alberta these are different than the sort of normal treatment centers which are short-term 28-day programs these facilities are large high capacity facilities where clients can come and stay for up to a year at a time it's individualized care with full medical services in the one in renter.
阿尔伯塔开始建造11个大型治疗设施,遍布整个省,位于红鹿市的第一个设施即将准备开放,我有机会与马歇尔·史密斯·亚伦一起参观。这是我们在阿尔伯塔建造的10个大型康复社区中的第一个,与通常的28天短期项目不同,这些设施是大型高容量设施,客户可以在这里逗留一年的时间,提供个性化医疗服务,在雷特市这个设施中有全面的医疗服务。

75 beds 50 on the male side 25 on the female side separated they've got separate kitchens and people are going to be put through the work they're going to have going to do the therapy in the morning and chores in the afternoon or vice versa and they're going to have to learn how to cook learn how to take care of themselves learn how to take care of the facility learn how to do some community gardening maybe we'll end up seeing some kind of farmers market there and we'll be coaching people through how to develop the life skills so that they can get their individual agency back and then setting them on a pathway where they can pay it forward and help others i i think that that is a much more inspiring vision than then simply watching people slowly killing themselves which is i think what the alternative approach has been we we don't we won't give up on people and they are healing communities but things are done in groups right and they live a very structured day in contrast to the pure housing model where people come in and they get a hotel room and that they can continue to use drugs in their hotel room and and there's no structure to that i would say that that can be very dangerous and you know 75 percent of fatal overdoses occur at home on the living room floor so if you're giving somebody a living room floor and you are allowing them to continue using drugs in your facility the chances are you're probably going to find somebody dead instead of warehousing addicts in hotel rooms like the BC government these Alberta treatment facilities aim to build recovery communities.
这家治疗中心有75个床位,男女分开,男性一侧50个床位,女性一侧25个床位。他们有独立的厨房,白天患者将有治疗工作和家务琐事,晚上则反过来。他们需要学习烹饪、如何照顾自己、照顾设施、社区园艺等,我们也将教授患者生活技能,以便他们恢复自主性,并帮助其他人。相比较于简单地看着人们慢慢自杀,我认为这是一个更具启发性的愿景。治疗中心不会放弃治疗患者,他们正在建立康复社区。与单纯的住房模式不同,这里是以群体行动为主,人们以非常有结构的方式度过每一天。相反,无控制的住房模式可能会十分危险,人们可以在房间内继续使用药物。据统计,75%的致命药物过量死亡发生在家里的客厅地板上。如果你向患者提供一个客厅地板,在你的设施里允许他们继续使用药物,那么很可能会发现有人死亡。与像BC政府一样的住宿模式不同,艾伯塔省的治疗设施旨在建立康复社区。

Sure well we call them recovery communities for a reason right because uh it isn't just the treatment of addiction that happens here it is a reintegration into community it's. a rebuilding of community when people are on the street whether they're intent encampments or you know you see homeless people gathering uh that they do that because that is their community right that you know whether that community is attractive to us or not is irrelevant addiction is an illness of loneliness despair and isolation and so the antidote to that is building facilities like this where people can come together where they're not lonely where they're not isolated and where they're not in despair.
我们把它们称作康复社区,是因为在这里不仅仅是戒除成瘾的治疗,更是重新融入社区,重建社区的过程。当人们在街上,无论是在帐篷营地还是无家可归的人群中,是因为那是他们的社区,无论我们是否感到这个社区有吸引力都不重要。成瘾是孤独、绝望和隔离症的病症,因此,解决此问题的对策,就是要像这样建造设施,让人们在这里聚集在一起,不再孤独、隔离或绝望。

Any opioid vending machines here no opioid vending machines here no we're gonna skip the opioid vending machines as a government we believe very deeply that our job as government is to be the cheerleader in chief we have an obligation to provide the tools facilities like this like we do and all kinds of other areas of health care um to give the people of alberta the best shot recovery for this the alberta model has received international attention hosting a global conference in 2023 to showcase to the world its early success of the constantly we've seen the issues of addiction homelessness public safety grow and affect every community in alberta something definitely does need to be done in the criminal justice system and you bring something that hopefully we'll get worldwide and fast now in alberta first jurisdiction i think anywhere in north america any albert in anytime a day anywhere you live free of charge of elavious can receive treatment on the map uh and that is kind of great thank you very much appreciate it.
这里没有任何鸦片类药物自动售货机,我们会跳过这个话题。作为政府,我们深信我们的职责是为人民提供工具和设施,为阿尔伯塔省的人们在各个健康领域提供最好的康复机会,我们要成为一位积极的领袖。阿尔伯塔模式已受到国际关注,将于2023年举办全球会议,展示早期成功的经验。我们已看到成瘾、无家可归和公共安全等问题影响了阿尔伯塔省的每个社区,必须在刑法司法系统中采取一些措施。希望您带来的这些事情能够在世界范围内快速推广,阿尔伯塔省是北美第一个地区,在这里任何人都可以免费接受治疗,这是非常棒的。谢谢,非常感谢。

But not everyone is on board with the alberta model particularly the advocates for safe supply decriminalization and harm reduction in british columbia some of whom have financial incentives to ensure the alberta model doesn't succeed and the chief medical officer here in british columbia came out and said that you know if you're addicted to alcohol we've got freeman basically that's available to you but if you're addicted to opioids you know you're kind of out of luck and um you're going to be addicted to these things we're just going to basically ease your suffering as much as possible so how how does that make any sense um the chief medical officer and the chief coroner uh are not medical experts uh in terms of addiction uh and most of the things that they are saying are parroting activist and advocacy groups i don't really know what's going on there uh but we don't put any stock uh in that kind of narrative uh people have been recovering from this illness for generations for a hundred years uh and and they will continue to um i think it's very irresponsible for people in positions like that to to say such things and and i'm not sure what they benefit from doing that after the pandemic with the new our new system you know coming uh on board fatalities in british columbia have continued to increase and fatalities in in alberta are sitting at about 50 percent of what british columbia is at so you know we will continue in alberta to continue to save lives and to build an effective system of care to get people healthy to help them regain their self-agency and to restore themselves to sanity uh and and that is what we will continue to do and that is what we are doing but where does my home province of british columbia go from here what happens if bc continues down the path of safe supply and decriminalization where does it eventually end up.
然而,并非每个人都支持阿尔伯塔模式,特别是不少在英属哥伦比亚倡导提供安全用药、解除刑事处罚和减少危害的人,其中一些人有财务激励确保阿尔伯塔模式不成功。这里的首席医疗官出来说,如果你对酒精上瘾,我们有免费的治疗服务可用,但如果你对阿片类药物上瘾,你会比较倒霉,我们只是尽量减轻你的痛苦,这怎么能有意义呢?英属哥伦比亚的首席医疗官和首席验尸官并非成瘾方面的医学专家,他们讲的大多数话都是反复宣传活动和倡导团体的言论。我们对这种说法没有任何信心。百年来,许多人已经从这种疾病中恢复了,未来也会继续恢复。我认为这种说法非常不负责任。在我们阿尔伯塔采取新的系统之后,英属哥伦比亚的死亡人数仍在持续增加,而阿尔伯塔的死亡率仅为英属哥伦比亚的50%左右。我们将继续在阿尔伯塔努力挽救生命、建立有效的医疗体系,使人们重获健康、帮助他们恢复自主能力,并恢复正常。但我的家乡英属哥伦比亚要往哪里走?如果英属哥伦比亚继续走安全使用和解除刑事处罚的道路,最终会走到哪里?

Well, on the very last day of filming this episode I stumbled upon something I've never seen or heard of before, even on the downtown east side. So we're in Vancouver in the downtown east side, and we're just walking. We're actually here filming something else, and we just came across the story and tracked down. And there's a new truck that's just pulled up here that is, presumably illegally but in plain sight, selling cocaine, crack, MDMA, heroin, and crystal meth or some kind of methamphetamine. So we've taken some shots here. We're not sure if anyone's going to talk to us. That's presumably the line of people who are currently buying these substances. I don't see police or anything anywhere, so not exactly sure what is going on, but such is life in the city of Vancouver. I think it opened. This is the first day opening, and I'm going to buy some cocaine.
好的,就在这集拍摄的最后一天,我发现了一件我从未见过或听说过的事情,甚至在东区市中心也没有。所以我们在温哥华市中心东区,我们正在走路。实际上我们是来拍摄另一件事情,然后我们发现了这个故事并跟踪了下来。一辆新的卡车停在这里,这很可能是非法的,但是在公开场合下,销售可卡因、烟碱、MDMA、海洛因和冰毒或某种甲基苯丙胺。所以我们在这里拍了一些镜头。我们不确定是否有人会和我们说话。这些人很可能是正在购买这些物质的人。我看不到警察或任何东西,所以不太确定发生了什么,但这就是温哥华市的生活。我认为这是开业第一天,我要买一些可卡因。

You think it's mainly cocaine-like? People in mind or just to mix everything? Some people are here for--I would assume fentanyl or heroin, right? I don't even know. I haven't even really looked at the menus. So I think moving away from fennel is the best thing. Of course, you know, once you start doing heroin, it's fentanyl's the only thing that works for you, right? So that's why these people are, you know, zombied out on fentanyl on the streets doing crime, robbing people, are breaking into breaking in businesses to support your habit. You know, if you're a detriment to the community, you know, of course, it's a difference.
你认为这主要是像可卡因一样的毒品吗?人们有意混合使用吗?我想一些人是为了……我猜测是芬太尼或海洛因,对吧?我甚至不知道。我甚至没有真正看菜单。所以我认为远离芬太尼是最好的选择。当然,你知道,一旦你开始使用海洛因,芬太尼是唯一的有效药物,对吧?这就是为什么这些人在街上被芬太尼控制,做犯罪,抢劫人们,闯入商店以维持你的习惯。如果你是社区的累赘,当然有所不同。

As we were about to leave, three men approached me and said they had just seen Vancouver is Dying, the prequel to this film. Yeah, just watch the video. Yeah, just like 25 minutes ago. This is like a crazy like double coincidence where I was-- I was almost for five and a half years, much like that guy. He was known politics and Marshal Smith, yeah, yeah. Just so a lot like him, yeah, right? We put a lot of effort into keeping this one area very clean, and then we have this going on right here. Yeah, a block down the road, we have a recovery house treatment center, and it's right here. Is it kind of, uh, I mean, weird that there's like a block away from addictions clinic they're just openly selling? The same drive, I mean, how does--I mean, he felt he just wanted it. It's kind of insulting, especially for people who are just trying to get in, and then they--they walk past, they have to walk past this every day. Addiction is a disease of loneliness and isolation that says we do not have a disease, mhm, right? It's a disease of more, and without recovery, it's a field day out there so.
我们正准备离开时,三个人走过来对我说他们刚刚看了《温哥华垂死》,这是这部电影的前传。是的,就是看看这个视频,就在大约25分钟前。这就像是一个疯狂的双倍巧合,我几乎和那个家伙一样有五年半的经历。他在政治和Marshal Smith方面很出名,是啊,是啊,我很像他,对吧?我们花了很多心血来保持这个地区很干净,然后我们就在这里遇到了这个问题。是啊,在这条路的街区下面,我们有一个复原房治疗中心,它就在这里。它是不是有点奇怪,有一个离成瘾诊所只有一条街之遥的人们公开销售毒品?同样的驱动器,我想知道......我想说这有点侮辱人心,尤其是那些试图加入的人,他们每天都要走过这里。成瘾是一种孤独和隔离的病,它告诉我们我们没有病,嗯,对吧?这是一种更多的疾病,没有康复,它对我们来说就像田野一样。